Observaron que la aprobación de la nueva Constitución de la República de Tayikistán y la celebración de elecciones libres contribuirían a la rápida normalización de la situación en Tayikistán. | UN | ولاحظوا أن وضع الدستور الجديد في جمهورية طاجيكستان واجراء انتخابات حرة سيشجعان على تطبيع الحالة في طاجيكستان بشكل سريع. |
El artículo 14 de la nueva Constitución de Georgia recoge directamente las disposiciones de este artículo del Pacto. | UN | تعكس المادة ٤١ من الدستور الجديد في جورجيا، مباشرة، الشروط المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
Además, el orador dice que le complace informado de que, tras la aprobación de la nueva Constitución de 1990, la pena de muerte ha quedado totalmente suprimida. | UN | وأعرب عن سعادته أيضا إذ يبلغ اللجنة بأن عقوبة الإعدام قد ألغيت تماما باعتماد الدستور الجديد في عام 1990. |
El Comité acoge con agrado la nueva Constitución de 1993, que da expresión jurídica al concepto de derechos humanos y libertades de las personas. | UN | ٧٦٣ - وترحب اللجنة بالدستور الجديد الصادر في عام ٣٩٩١، الذي يكرس الاعتراف القانوني بمفهوم حقوق اﻹنسان وحريات الفرد. |
la nueva Constitución de la República de Moldova garantiza derechos humanos y libertades fundamentales plenos para todos, incluidas las minorías nacionales. | UN | والدستور الجديد لجمهورية مولدوفا يضمن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع الناس، بمن فيهم اﻷقليات الوطنية. |
La nueva Constitución, de 20 de enero de 2002, mantenía la tradición de las anteriores constituciones del país al reconocer claramente la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | ويدعم الدستور الجديد الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2002 التقليد الذي دأبت عليه دساتير البلد الأولى ألا وهو التسليم بوضوح بالمساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة. |
Por ello, Mongolia inició una intensa reforma jurídica con la aprobación de la nueva Constitución de 1992. | UN | ولذلك شرعت منغوليا في تعديلات قانونية واسعة النطاق باعتماد الدستور الجديد في عام 1992. |
Tras la promulgación de la nueva Constitución de 1992, nuestra Asamblea Nacional promulgó numerosas leyes importantes, entre ellas el Código Civil, el Código Laboral, la ley sobre la utilización de la tierra y la ley sobre la promoción de las inversiones internas. | UN | وبعد إعلان الدستور الجديد في عام ١٩٩٢، اعتمدت جمعيتنا الوطنية عدة قوانين هامة، بما فيها القانون المدني، وقانون العمل، وقانون اﻷرض، وقانون تشجيع الاستثمار الوطني. |
la nueva Constitución de Bosnia y Herzegovina entró en vigor el 14 de diciembre de 1995, día de la firma del Acuerdo de Paz en París. | UN | ٨٥ - دخل الدستور الجديد في البوسنة والهرسك حيز النفاذ في ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وهو يوم توقيع اتفاق السلام في باريس. |
A raíz de la nueva Constitución de 1948, se suprimió la pena de muerte para los delitos comunes y para los delitos cometidos en tiempo de paz que se tipificaban en el Código Penal Militar. | UN | ومع اعتماد الدستور الجديد في عام ٨٤٩١، ألغيت عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم العادية وبالنسبة للجرائم التي ينص عليها قانون العقوبات العسكري في أوقات السلم. |
El UNIFEM informó que trabajaba en estrecha colaboración con las mujeres indígenas para afianzar sus aptitudes de promoción y observó que en la nueva Constitución de Bolivia había disposiciones que atendían a las demandas de las mujeres indígenas. | UN | وأفاد الصندوق بأنه يعمل بشكل وثيق مع نساء الشعوب الأصلية من أجل تعزيز مهاراتهن في مجال الدعوة، وأشار إلى أن الدستور الجديد في بوليفيا يضم استجابات لمطالب نساء الشعوب الأصلية. |
En el plano nacional, la nueva administración gubernamental estaba asentándose, tras la nueva Constitución de febrero de 2005, las elecciones presidenciales de 26 de agosto de 2005 y las elecciones en los consejos de colline de 23 de septiembre de 2005. | UN | 6 - وعلى المستوى الوطني، أخذت الإدارة الحكومية الجديدة تترسخ بعد صدور الدستور الجديد في شباط/فبراير 2005، وإجراء الانتخابات الرئاسية في 26 آب/أغسطس 2005، والانتخابات القروية في 23 أيلول/سبتمبر 2005. |
Desde que se aprobó el año pasado la nueva Constitución de Maldivas se han venido formulando políticas y aplicando estatutos que regulan el control y el movimiento de armas, a fin de garantizar que nuestras obligaciones internacionales, incluidas las medidas relacionadas con el establecimiento de salvaguardias nacionales orientadas hacia el desarme y la no proliferación, se reconozcan y cumplan plenamente. | UN | ومنذ اعتماد الدستور الجديد في ملديف في العام الماضي، تمت صياغة ووضع السياسات والنظم التي تحكم مراقبة ونقل الأسلحة بغية ضمان الوفاء بالتزاماتنا الدولية والامتثال الكامل لها، بما في ذلك التدابير المتعلقة بوضع ضمانات وطنية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
6. El Comité acoge con agrado la nueva Constitución de 1993, que da expresión jurídica al concepto de derechos humanos y libertades de las personas. | UN | ٦- وترحب اللجنة بالدستور الجديد الصادر في ٣٩٩١، الذي يكرس الاعتراف القانوني بمفهوم حقوق اﻹنسان وحريات الفرد. |
El Comité acoge con agrado la nueva Constitución de 1993, que da expresión jurídica al concepto de derechos humanos y libertades de las personas. | UN | ٧٦٣ - وترحب اللجنة بالدستور الجديد الصادر في عام ٣٩٩١، الذي يكرس الاعتراف القانوني بمفهوم حقوق اﻹنسان وحريات الفرد. |
:: La Constitución de 1973 y la nueva Constitución de la República Árabe Siria de 2012. | UN | دستور الجمهورية العربية السورية للعام 1973 والدستور الجديد عام 2012؛ |
Esas restricciones han sido eliminadas tanto en virtud de la Carta para el período de transición como de la nueva Constitución de la República Democrática Federal de Etiopía, que hicieron suyas la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إلا أن الدساتير الاثيوبية الماضية ضمت قيوداً تعسفية على حقوق الطفل اﻷساسية وقد رفع ميثاق الفترة الانتقالية والدستور الجديد لجمهورية اثيوبيا الاتحادية الديمقراطية، على التوالي، تلك القيود تأييدا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
La nueva Constitución, de 20 de enero de 2002, mantenía la tradición de las anteriores constituciones del país al reconocer claramente la igualdad entre el hombre y la mujer en todas las esferas de la vida. | UN | ويدعم الدستور الجديد الصادر في 20 كانون الثاني/يناير 2002 التقليد الذي دأبت عليه دساتير البلد الأولى ألا وهو التسليم بوضوح بالمساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة. |
Debido a una reorganización del Consejo sobre la base de la nueva Constitución de febrero de 2010, la decisión puede sufrir algún retraso. | UN | ونظراً إلى إعادة تنظيم المجلس بناء على الدستور الجديد المعتمد في شباط/فبراير 2010، قد يحدث بعض التأخر في اتخاذ القرار. |
la nueva Constitución de Marruecos, promulgada en julio de 2011, fortalece su compromiso con la democracia y los derechos humanos. | UN | 60 - ومضى قائلا إن دستور المغرب الجديد، الذي اعتمد في تموز/يوليه عام 2011، يعزز التزامه بالديمقراطية وحقوق الإنسان. |