Las disposiciones respectivas podrán incluirse en la nueva ley sobre Cooperación Judicial Internacional. | UN | ويمكن إدراج الأحكام المقابلة ضمن القانون الجديد المتعلق بالتعاون القضائي الدولي. |
Las necesidades especiales de las minorías deben también tenerse en cuenta al preparar la nueva ley sobre enseñanza superior. | UN | وينبغي أيضا مراعاة الاحتياجات الخاصة لﻷقليات عند إعداد القانون الجديد المتعلق بالتعليم العالي. |
Por otra parte, es preciso que se aplique rigurosamente la nueva ley sobre el trabajo infantil. | UN | كذلك يجب إنفاذ القانون الجديد بشأن عمل الأطفال بشكل صارم. |
El artículo 1 del presente aborda detalladamente la ratificación de la nueva ley sobre la violencia doméstica. | UN | والتصديق على القانون الجديد بشأن العنف المنزلي منصوص عليه في المادة 1 من هذا القانون. |
Si bien acoge con agrado la nueva ley sobre violencia en el hogar, observa que no parecen haberse adoptado medidas prácticas en materia de educación para reducir dicha violencia. | UN | ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف. |
Todavía no se ha promulgado la nueva ley sobre el poder judicial, que podría, al menos formalmente reforzar la posición de los jueces del país. | UN | ولم يصدر بعد القانون الجديد الخاص بالقضاء والذي يمكن أن يعزز مركز قضاة البلد من الناحية الرسمية على اﻷقل. |
Otro factor positivo lo constituye la nueva ley sobre los objetores de conciencia. | UN | كما أن القانون الجديد المتعلق بالمستنكفين ضميرياً يعد تطوراً مستحسناً. |
El gobierno neozelandés ha consultado al ACNUR para elaborar la nueva ley sobre los refugiados. | UN | وقد تشاورت الحكومة النيوزيلندية مع المفوضية لوضع القانون الجديد المتعلق باللاجئين. |
:: Evaluación de la nueva ley sobre extranjeros y refugiados, 1994. | UN | :: تقييم القانون الجديد المتعلق بالأجانب واللاجئين، 1994. |
la nueva ley sobre igualdad en materia de empleo tiene el objetivo de eliminar todo tipo de discriminación y prohíbe la discriminación fundada en la religión, las convicciones, la discapacidad, la edad o la orientación sexual. | UN | وقال إن القانون الجديد المتعلق بتساوي المعاملة في العمالة شامل في هدفه الرامي إلى القضاء على التمييز وحظر التمييز القائم على الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
La oradora pide a la delegación que aporte información sobre el alcance de la nueva ley sobre migración en lo relativo a la trata. | UN | وطلبت من الوفد أن يقدم معلومات عن نطاق القانون الجديد المتعلق بالهجرة من حيث علاقته بالاتجار. |
Por otra parte, la nueva ley sobre la educación establece la enseñanza intercultural bilingüe. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الجديد المتعلق بالتعليم يستحدث التعليم المتعدد الثقافات بلغتين. |
Cabe encomiar al Gobierno por su insistente empeño en aprobar la nueva ley sobre una comisión de la verdad y la reconciliación. | UN | وتجدر الإشادة بالحكومة على التزامها المستمر بسن القانون الجديد بشأن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة. |
la nueva ley sobre el acoso sexual es un paso adelante y puede contribuir a demoler algunas de las barreras y actitudes tradicionales para con la mujer. | UN | وقالت إن القانون الجديد بشأن المضايقة الجنسية هو خطوة إلى اﻷمام ويمكن أن يساعد في تحطيم بعض القيود والمواقف التقليدية إزاء المرأة. |
143. En 1995 el Althing aprobó la nueva ley sobre enseñanza obligatoria Nº 66/1995. | UN | ٣٤١- اعتمد البرلمان القانون الجديد بشأن التعليم اﻹلزامي رقم ٦٦/٥٩٩١ في عام ٥٩٩١. |
El delegado de Hungría celebró la nueva ley sobre nombres en idiomas de minorías y se ofreció intercambiar información pertinente. | UN | ورحب الوفد الهنغاري بالقانون الجديد المتعلق بأسماء الأقليات وعرض تبادل المعلومات ذات الصلة. |
Uno de los mejores aspectos de la nueva ley sobre los medios de comunicación de masas era que se había suprimido la obligación de inscribirlo en un registro. | UN | ومن أهم خصائص القانون الجديد الخاص بوسائل الإعلام إلغاء تسجيل وسائل الإعلام. |
Las elecciones se realizarán de acuerdo con la nueva ley sobre elecciones o la versión enmendada y ampliada de la ley vigente. | UN | وستعقد هذه الانتخابات على أساس قانون جديد بشأن الانتخابات وعلى أساس صيغة معدلة وموسعة من القانون الحالي. |
la nueva ley sobre la violencia en el hogar es un importante paso hacia adelante. | UN | والقانون الجديد المتعلق بالعنف المنزلي يمثل خطوة هامة إلى الأمام. |
179. Los autores de delitos tipificados en la nueva ley sobre pornografía infantil serán penados con reclusión de hasta dos años o, si se trata de una falta, con multa o reclusión de hasta seis meses. | UN | 179- والشخص الذي يرتكب جريمة وفقاً للقانون الجديد المتعلق باستغلال الأطفال في المواد الإباحية يحكم عليه بالسجن لمدة أقصاها سنتان، أو إذا كانت الجريمة صغيرة، بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها ستة أشهر. |
la nueva ley sobre la igualdad entre los géneros constituye una incorporación parcial de la Convención en el sistema jurídico nacional. | UN | والقانون الجديد بشأن المساواة بين الجنسين يشكل إدراجاً جزئياً للاتفاقية في النظام القانوني الوطني. |
En realidad, la mayoría de los instrumentos mencionados ya han sido objeto de estudio; sólo está pendiente la nueva ley sobre la violencia en el hogar. | UN | والواقع أن معظم الصكوك المذكورة قد سبق النظر فيها. والتشريع الوحيد الذي لم يبتّ فيه بعد هو التشريع الجديد المتعلق بالعنف المنزلي. |
la nueva ley sobre contratación de tierras incluye disposiciones específicas para dicha contratación en el caso de matrimonio y de divorcio. | UN | ويتضمن القانون الجديد المعني بالتعاقد على الأرض أحكاما محددة لهذا التعاقد في حالتي الزواج والطلاق. |
Se han adoptado disposiciones para que en la nueva ley sobre los plaguicidas se establezca un plan normativo para controlar su importación y uso. | UN | ووُضعت أحكام لقانون جديد بشأن مبيدات الآفات من أجل استحداث إطار تنظيمي الغرض منه مراقبة استيراد مبيدات الآفات واستخدامها. |
Ley sobre la responsabilidad parental. la nueva ley sobre la responsabilidad parental mencionada en el informe trata de responder a la necesidad que los niños tienen de ambos padres. | UN | قانون مسؤولية الوالدين: إن المقصود بالقانون الجديد بشأن مسؤولية الوالدين هو سد حاجة الأطفال إلى الوالدين كليهما. |
Espera que la nueva ley sobre autogobierno local dote a todas las municipalidades de coordinadores de las cuestiones de género. | UN | وأعربت عن الأمل في أن القانون الجديد عن الحكم الذاتي المحلي سيتيح إنشاء مراكز تنسيق جنسانية في جميع البلديات. |
Al Comité le preocupa también que la falta de acceso a lugares públicos no se considere una forma de discriminación en la nueva ley sobre la discriminación (art. 2.2). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن عدم إمكانية الدخول إلى الأماكن العامة لم يُدرج كسبب من أسباب التمييز في القانون الجديد لمكافحة التمييز. (المادة 2-2) |