Sin embargo, la nueva tecnología no debe exacerbar los problemas sumamente graves que ya enfrentamos. | UN | بيد أن التكنولوجيا الجديدة يجب ألا تفاقم المشكلة الخطيرة ذاتها التي نواجهها فعلا. |
la nueva tecnología todavía no ha surtido pleno efecto y pasará un tiempo antes de que se adviertan sus resultados. | UN | ولا تزال التكنولوجيا الجديدة تتخلل عمل الصندوق وسيمضي بعض الوقت قبل إدراك آثارها. |
No obstante, algunos países en desarrollo enfrentan dificultades financieras que les impiden valerse de la nueva tecnología a raíz de su elevado costo. | UN | بيد أن الصعوبات المالية تحول دون استفادة بعض البلدان النامية من التكنولوجيا الجديدة بسبب تكلفتها العالية. |
Esta relación se hace cada vez más importante con la llegada de la nueva tecnología. | UN | فهذا الترابط تتزايد أهميته مع ظهور التكنولوجيا الحديثة. |
la nueva tecnología a disposición de esa dependencia ha tenido que ver con tal mejora, pero lo importante ha sido el ángulo humano de esa mejoría. | UN | وكان للتكنولوجيا الجديدة المتاحة للوحدة أثر في هذا التحسن، ولكن اﻷهم من ذلك كان الجانب اﻹنساني. |
la nueva tecnología ha favorecido considerablemente los esfuerzos actuales por proporcionar con mayor rapidez y eficacia la cantidad ingente de información y material de investigación que posee la Biblioteca. | UN | وقد حسنت التكنولوجيا الجديدة إلى حد كبير الجهود المبذولة حاليا ﻹتاحة الكميات الكبيرة من المعلومات ومواد البحث المتوفرة في مكتبة داغ همرشولد في وقت أسرع. |
Sin embargo, la Secretaría había conseguido reducir las tiradas gracias a la nueva tecnología y el número de documentos en existencia se había reducido a la mitad. | UN | ومع ذلك تمكنت اﻷمانة العامة من الحد من طباعة النسخ بفضل استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة مما أسفر عن انخفاض عدد الوثائق بمقدار النصف. |
la nueva tecnología de la información ha traído muchos cambios en nuestras vidas. | UN | وقد أحدثت التكنولوجيا الجديدة للمعلومات ثورة في حياتنا بطرق عديدة. |
Todos los centros deben disponer de la nueva tecnología. | UN | واسترسل قائلا إنه ينبغي إتاحة التكنولوجيا الجديدة لجميع المراكز. |
Por ejemplo, no es aconsejable reducir las inversiones en la nueva tecnología. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من المستصوب خفض الاستثمار في التكنولوجيا الجديدة. |
La cuestión del derecho de la mujer al aborto también guarda relación con la nueva tecnología. | UN | كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة. |
No cabe duda de que la nueva tecnología ha creado otras posibilidades para expresarse y opinar, así como para transmitir la información. | UN | ولا جدال في أن التكنولوجيا الجديدة قد فتحت طرقا بديلة للتعبير وإبداء الرأي ونقل المعلومات. |
Recalcó asimismo la importancia de la nueva tecnología de las comunicaciones para la labor de los periodistas indígenas. | UN | وأكد أيضاً على أهمية التكنولوجيا الجديدة للاتصالات بالنسبة لعمل الصحفيين من السكان اﻷصليين. |
Esto llevó por lo menos a una empresa a concertar un compromiso financiero por unos 18 millones de dólares para llevar adelante la nueva tecnología. | UN | وقد دفع هذا شركة واحدة على اﻷقل إلى ترتيب التزام مالي يقارب ١٨ مليون دولار لمتابعة التكنولوجيا الجديدة. |
En general, África no se ha beneficiado de la nueva tecnología de computadoras y satélites ni de las nuevas corrientes de información. | UN | أما المزايا المستمدة من التكنولوجيا الجديدة التي تشمل الحواسيب والسواتل والتدفقات الجديدة للمعلومات، فقد تجاهلت أفريقيا إلى حد بعيد. |
Nueva gobernabilidad ambiental en línea gracias a la nueva tecnología de la información y la comunicación | UN | أسلوب جديد لادارة الشؤون البيئية بالاتصال الحاسوبي المباشر تتيحه التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات |
Pero la nueva tecnología está haciendo que este tipo de análisis ético sea más importante que nunca. | TED | غير أن التكنولوجيا الحديثة جعلت التحليل الأخلاقي أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
En particular, el Relator Especial opinó que la nueva tecnología surtía efectos diversos en el desarrollo. | UN | ويعتقد المقرر الخاص، بصفة خاصة، أن للتكنولوجيا الجديدة آثاراً مختلفة على التنمية. |
90. Ahora bien, hay otros sectores donde podría aplicarse la nueva tecnología con un beneficio significativo para las operaciones de la Secretaría. | UN | ٠٩ - غير أنه توجد مجالات أخرى يمكن فيها استحداث تكنولوجيا جديدة تعود بفوائد كبيرة على عمليات اﻷمانة العامة. |
Estas actividades están impulsadas por la decisión de aprovechar la nueva tecnología de las comunicaciones para acrecentar la repercusión de nuestras actividades y la productividad de nuestro personal. | UN | ويدفع عجلة هذه الجهود التزام بالأخذ بالتكنولوجيا الجديدة للاتصالات كوسيلة لتعزيز أثر أنشطتنا وإنتاجية موظفينا. |
Concretamente, se analizan en ese capítulo la mundialización del comercio y las corrientes de capital, el nuevo papel del Estado, la nueva tecnología de la información y la evolución de la movilidad laboral y la migración. | UN | وفي الفصل الخامس تتركز المناقشة على نحو أكثر تحديدا على عولمة التجارة وتدفقات رأس المال، والدور المتغير للدولة، والتكنولوجيا الجديدة في مجال المعلومات، والتغير في أنماط تحركات اليد العاملة وهجرتها. |
Por ahora no hay estadísticas sobre cuántos hombres y mujeres trabajan fuera del lugar de trabajo utilizando la nueva tecnología. | UN | ولا تتوفر في الوقت الحالي إحصاءات عن عدد النساء والرجال الذين يستفيدون من التكنولوجيات الجديدة لأداء أعمالهم من خارج مكان العمل. |
Se podría hacer hincapié en las medidas necesarias para hacer frente a las novedades en materia de blanqueo de dinero en la era de la alta tecnología, en particular la forma en que la nueva tecnología crea alternativas y lagunas en las leyes que favorecen el blanqueo de dinero. | UN | ويمكن تسليط الضوء على التدابير اللازمة للتصدي للتطورات في مجال غسل اﻷموال في عصر التكنولوجيا المتقدمة، ولا سيما الطريقة التي تساعد بها التكنولوجيا المتقدمة على إيجاد بدائل وثغرات لغسل اﻷموال. |
En el presente capítulo se describen los acontecimientos recientes acerca de algunos de los programas científicos establecidos y la nueva tecnología utilizada. | UN | ويصف الفصل الحالي التطورات التي استجدت مؤخراً فيما يتعلق ببعض البرامج العلمية الراسخة والتكنولوجيات الجديدة. |
La prestación de servicios gubernamentales en línea estimulará una mayor penetración de la nueva tecnología y ayudará a promover el desarrollo de la infraestructura. | UN | وأن توفير الخدمات الحكومية عبر الإنترنت سيشجع الحصول على التكنولوجيات الجديدة بصورة أفضل ويساعد في تعزيز تطوير البنية الأساسية. |
la nueva tecnología ha dado una mayor trascendencia al " gran empujón " que deben dar los países en desarrollo para que aumente su nivel de educación, un aumento que exige que se preste la misma atención a las cuestiones relacionadas con la salud. | UN | فالتكنولوجيا الجديدة تجعل إقدام البلدان النامية على " دفعة كبرى " لرفع المستويات التعليمية أمرا أشد حيوية حتى من ذي قبل. |
Se ha modificado la regla 107.19, Gastos de viaje diversos, a fin de aumentar de 6,00 dólares a 20,00 dólares la cuantía mínima de los gastos de viaje respecto de los cuales deberán presentarse los recibos pertinentes a los efectos de su reembolso, y ajustar el texto para tener en cuenta la nueva tecnología. | UN | ـ * A/54/150. ٧ - وعدلت القاعدة ١٠٧/١٩، مصاريف السفر اﻷخرى المتنوعة، لرفع الحد اﻷدنى لمصاريف السفر المطلوب تعزيزها بإيصالات لردها إلى الموظف، من ٦ دولارات إلى ٢٠ دولارا، ولضبط النص بما يتمشى والتكنولوجيات الحالية. |