"la nutrición de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغذية الأطفال
        
    • الطفل وتغذيته
        
    • وتغذية الأطفال
        
    • تغذية الطفل
        
    • وتغذية الطفل
        
    Los niños y los adolescentes representan el 66,6% de esos pobres, lo cual ha tenido efectos negativos en la nutrición de los niños y ha supuesto un aumento de la mortalidad infantil. UN ويشكل الأطفال والمراهقون مانسبته 66.6 في المائة من هؤلاء الفقراء، مع ما ينطوي عليه ذلك من تأثير سلبي على تغذية الأطفال ومن ارتفاع في معدل وفيات الأطفال.
    Conforme a cifras de las Naciones Unidas, la desnutrición entre los niños menores de 5 años ha disminuido y la nutrición de los niños menores de 15 años ha mejorado. UN ووفقا لأرقام الأمم المتحدة، انخفض سوء التغذية بين الأطفال تحت سن الخامسة وتحسنت تغذية الأطفال تحت سن الخامسة عشر.
    Podría incluir también, por ejemplo, programas de reparto gratuito de leche en las escuelas para mejorar la nutrición de los niños. UN ويمكن أن يتضمن ذلك أيضاً، على سبيل المثال، برامج لتوفير الحليب مجاناً في المدارس لتحسين تغذية الأطفال.
    62. El Comité se congratula por los progresos realizados en cuanto al mejoramiento del acceso a los servicios de atención primaria de la salud, así como por las recientes mejoras de los indicadores relativos a la salud y a la nutrición de los niños. UN 62- ترحب اللجنة بالتقدم المحرَز لزيادة فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية وبالتحسن الذي طرأ مؤخراً على مؤشرات صحة الطفل وتغذيته.
    a) Organización de talleres de capacitación para padres de familia, dispensadores de atención y personas que trabajan con niños, en colaboración con el UNICEF y el Consejo Superior para los Niños, sobre el cuidado y la nutrición de los niños de 0 a 3 años de edad, prestando especial importancia a la lactancia materna; UN (أ) إعداد ورش عمل تدريبية للأهل وللعاملين مع الأطفال حول رعاية الطفل وتغذيته من سن الولادة حتى ثلاث سنوات، وبيان أهمية الرضاعة الطبيعية، بالتعاون مع اليونيسيف والمجلس الأعلى للطفولة؛
    la nutrición de los niños en los establecimientos preescolares es sumamente insatisfactoria. UN وتغذية الأطفال في التعليم قبل المدرسي غير مرضية على الإطلاق.
    También preocupa al Comité la inexistencia de disposiciones jurídicas que limiten la comercialización de alimentos malsanos que afecten a la nutrición de los niños y contribuyan a la obesidad y otras consecuencias negativas para su salud. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لعدم وجود لوائح قانونية تقيد تسويق الأغذية غير الصحية التي تؤثر على تغذية الطفل وتسهم في الإصابة بالبدانة منذ الطفولة وغير ذلك من الآثار الصحية السلبية.
    Este Programa comenzó hace tres años con el objetivo de mejorar la eficacia del sector de la salud en Mauritania, en particular en lo que respecta al fomento de la atención de buena calidad y a la modificación de la mentalidad de las madres en relación con la nutrición de los niños. UN وقد أطلق هذا البرنامج قبل ثلاث سنوات واستهدف تحسين فعالية قطاع الصحة في موريتانيا، لا سيما فيما يتعلق بتحسين نوعية الرعاية وتغيير عقليات الأمهات بخصوص تغذية الأطفال صغار السن.
    Otro enfoque es el de Malí, que ha utilizado programas rurales de almuerzos escolares para aumentar la asistencia a las escuelas y mejorar la nutrición de los niños de familias de bajos ingresos. UN وقامت مالي، من خلال اتباع نهج آخر، باستخدام برامج وجبة الغداء في المدارس الريفية، من أجل رفع معدلات الالتحاق في المدارس وتحسين تغذية الأطفال في الأسر ذات الدخل المنخفض.
    El progreso en relación con la meta relativa al hambre del objetivo de desarrollo del Milenio 1, evaluado en función de las tendencias relacionadas con la nutrición de los niños pequeños, ha sido muy desigual. UN وقد كان التقدم المحرز نحو تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الجوع، وفقا لتقييمه بالاتجاهات في مجال تغذية الأطفال الصغار، مختلطا جدا.
    Se realizaron esfuerzos considerables para mejorar la nutrición de los niños y las mujeres en los países en desarrollo, lo que incluyó la formulación de un programa de acción para aplicar las recomendaciones contenidas en el Marco de fomento de la nutrición, con la participación de más de 100 organismos. UN وبذلت في البلدان النامية جهود كبيرة لتحسين تغذية الأطفال والنساء بوسائل من بينها وضع خارطة طريق لتنفيذ التوصيات الواردة في إطار عمل الارتقاء بمستوى التغذية بمشاركة أكثر من 100 وكالة.
    En algunos países en desarrollo hay pruebas de que la nutrición de los niños más pequeños durante la etapa de cambio de la leche materna a los alimentos sólidos depende especialmente del tiempo de que disponen las mujeres y las niñas y que se puede resentir cuando la demanda de mano de obra es elevada. UN وفي بعض البلدان النامية، ثمّة أدلة على أن تغذية الأطفال الصغار عند الفطام تتوقف بشكل خاص على الوقت المتاح للمرأة والفتاة، وقد تضار تغذيتهم عندما يزيد الطلب على العمالة الزراعية.
    Además, la nutrición de los niños seguía mejorando. UN فضلاً عن ذلك، تواصل تحسن تغذية الأطفال.
    Artículo 24, párrafo 2 e). " Asegurar que todos los sectores de la sociedad, y en particular los padres y los niños, conozcan los principios básicos de la salud y la nutrición de los niños, las ventajas de la lactancia materna, la higiene y el saneamiento ambiental y las medidas de prevención de accidentes, tengan acceso a la educación pertinente y reciban apoyo en la aplicación de esos conocimientos " UN الفقرة 2(ﻫ) من المادة 24. " كفالة تزويد جميع قطاعات المجتمع، ولا سيما الوالدان والطفل، بالمعلومات الأساسية المتعلقة بصحة الطفل وتغذيته ومزايا الرضاعة الطبيعية ومبادئ حفظ الصحة والإصحاح البيئي والوقاية من الحوادث وحصول هذه القطاعات على تعليم في هذه المجالات ومساعدتها في الاستفادة من هذه المعلومات "
    El apoyo específico y eficaz a la atención y el desarrollo en la primera infancia, así como el abastecimiento de agua potable y las mejoras de la higiene y el saneamiento, tendrá una importancia estratégica en la mejora de la salud y la nutrición de los niños. UN وسيكون للدعم المركز والفعال في مجالات رعاية الطفولة المبكرة ونمائها فضلا عن توفير المياه النظيفة وتحسين النظافة العامة والصرف الصحي دور استراتيجي في تحقيق نتائج محسنة في ما يتعلق بصحة وتغذية الأطفال.
    Al mismo tiempo, también se entiende que intervenciones de carácter no médico, como la disponibilidad de agua potable no contaminada y la mejora de las condiciones de salubridad, tienen una importancia crucial para la salud y la nutrición de los niños y sus familias. UN 12 - وفي الوقت نفسه، من المفهوم أيضا أن التدخلات غير الطبية مثل توفير المياه النقية الصالحة للشرب وتحسين الصحة العامة مهمة للصحة وتغذية الأطفال وأسرهم.
    - Mejorar la situación de la nutrición de los niños y combatir las deficiencias de micronutrientes; UN - تحسين تغذية الطفل والقضاء على أوجه النقص في المغذيات الدقيقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus