Otro aspecto capital de la última redacción del texto del acuerdo es la obligación general de no restringir la transferencia de pagos por concepto de transacciones corrientes. | UN | وثمة جانب رئيسي آخر من النص الجاري هو الالتزام العام بعدم تقييد تحويل المدفوعات من أجل العمليات الجارية. |
vi) la obligación general de no reconocimiento de las consecuencias | UN | ُ٦ُ الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج الجناية |
vii) la obligación general de no ayudar | UN | ' ٧ ' الالتزام العام بعدم معاونة دولــة |
vii) la obligación general de no ayudar a un Estado " criminal " | UN | `٧` الالتزام العام بعدم معاونة دولة " جانية " |
Al mismo tiempo, subrayó que la utilización de cualquiera de esos criterios debía ser compatible con la obligación general de no discriminación impuesta por el artículo 14. | UN | وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة ٤١. |
Al mismo tiempo, subrayó que la utilización de cualquiera de esos criterios debía ser compatible con la obligación general de no discriminación impuesta por el artículo 15. | UN | وقد أكدت، في الوقت ذاته، أن استخدام أي معايير من هذا القبيل يجب أن يكون متمشيا مع الالتزام العام بعدم التمييز بمقتضى المادة 15. |
A juicio de los países nórdicos, la aplicación provisional al amparo del artículo 25 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados va más allá de la obligación general de no frustrar el objeto y el fin del tratado con anterioridad a su entrada en vigor. | UN | وأشار إلى أن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل بدء نفاذها. |
318. Los miembros que abordaron la cuestión convinieron en que la obligación general de no reconocimiento de las consecuencias de los crímenes de agresión se derivaba de una decisión del Consejo de Seguridad. | UN | ٣١٨- ووافق اﻷعضاء الذين تحدثوا في هذه المسألة على أن الالتزام العام بعدم الاعتراف بنتائج جنايات العدوان ينشأ من القرار الذي يصدره مجلس اﻷمن. |
4. la obligación general de no reconocer las consecuencias de un crimen (véase (A/CN.4/453/Add.3, párrs. 133 y siguientes) | UN | ٤ - الالتزام العام بعدم الاعتراف بالنتائج التي تترتب على ارتكاب جريمة )انظر A/CN.4/453/Add.3، الفقرات ١٣٣ وما يليها( |
Sus objeciones al proyecto de artículo 14, aunque importantes, se refieren más bien a la forma de esa disposición. A su juicio, la obligación general de no discriminar, que adquiere cada vez mayor importancia en el derecho internacional de los derechos humanos, debe referirse a algo más que al derecho del Estado a ejercer su derecho de expulsión y se debe establecer como uno de los principios básicos del proyecto de artículos. | UN | ورغم اعتراضاته الجدية على مشروع المادة 14، إلاّ أنها انصبت بدرجة أكبر على شكل الحكم الوارد في مشروع المادة: إذ يرى أن الالتزام العام بعدم التمييز، الذي يحظى حالياً بأهمية أكبر في القانون الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يتجاوز مجرد حق الدولة في الطرد، ويتعين اعتباره من المبادئ الأساسية لمشروع المادة. |
Con respecto, en particular, a la relación entre los artículos 18 y 25 de la Convención de Viena de 1969, la mayoría de los miembros que intervinieron en el debate sobre este punto opinaron que la aplicación provisional en virtud del artículo 25 iba más allá que la obligación general de no frustrar el objeto y el fin del tratado antes de su entrada en vigor. | UN | وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ. |
En su opinión, la aplicación provisional en virtud del artículo 25 va más allá que la obligación general de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor, y los regímenes jurídicos diferentes que se derivan de los dos proyectos de artículos deben tratarse como tales. | UN | وترى هذه البلدان أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ وأن النظامين القانونيين المختلفين اللذين نتجا عن هاتين المادتين ينبغي التعامل معهما على ذلك الأساس. |
70. Los comentarios finales del orador se refieren a la obligación general de no reconocer las consecuencias de un crimen y de no prestar asistencia al Estado " criminal " . | UN | ٧٠ - وتناولت ملاحظاته الختامية الالتزام العام بعدم التسليم بالعواقب المترتبة على جريمة ما وعدم مساعدة الدولة " الجانية " . |
En lo que respecta a la relación con el artículo 18 de la Convención de Viena, se apoyó en general la opinión de la Comisión de que la aplicación provisional prevista en el artículo 25 significaba algo más que la obligación general de no frustrar el objeto y fin del tratado antes de su entrada en vigor. | UN | 44 - وفيما يتعلق بصلة ذلك بالمادة 18 من اتفاقية فيينا، أُعرب عن تأييد عام لرأي اللجنة الذي مفاده أن التطبيق المؤقت، بموجب المادة 25، يذهب إلى أبعد من الالتزام العام بعدم تعطيل موضوع المعاهدة وهدفها قبل دخولها حيز النفاذ. |
Parecería ser una contramedida aceptable la obligación general de parte de todos los Estados de no reconocer la validez jurídica de cualquier situación de la que el Estado que cometiese la infracción obtuviese una ventaja como resultado del crimen, o la obligación general de no prestar ayuda al Estado infractor a fin de que éste mantenga la situación ventajosa creada por el crimen. | UN | ويعتبر تدبيرا مضادا مقبولا فيما يبدو الالتزام العام من جانب جميع الدول بعدم الاعتراف بالصحة القانونية ﻷية حالة تستمد منها الدولة التي انتهكت القانون امتيازات نتيجة لارتكاب الجناية أو الالتزام العام بعدم مساعدة الدولة التي انتهكت القانون بأي شكل من اﻷشكال على الاستفادة من الحالة المواتية الناشئة عن الجناية. |
En el enfoque de lista negativa, los países enumeran los sectores y modos de oferta que desean excluir de la obligación general de no restringir las importaciones de servicios, y el resto de las restricciones pueden ser objeto de una eliminación negociada (en algunos casos con el " mecanismo de apriete " que automáticamente convierte en vinculante la liberalización unilateral de nuevos servicios en el marco del acuerdo). | UN | ففي نهج القائمة السلبية، تدرج البلدان القطاعات وأساليب التوريد التي ترغب في استثنائها من الالتزام العام بعدم تقييد واردات الخدمات، وقد تخضع القيود المتبقية إلى الاستبعاد القائم على التفاوض (في بعض الحالات عن طريق " آلية الصد " التي تربط تلقائياً تحرير خدمات جديدة من طرف واحد في إطار الاتفاق). |
41. En cuanto a otras consecuencias, algunas delegaciones hicieron referencia a la obligación general que incumbía a todos los Estados de no reconocer como jurídicamente válida ninguna situación de la cual el Estado infractor obtuviera ventajas como consecuencia del crimen y a la obligación general de no ayudar al Estado infractor en modo alguno a mantener la situación ventajosa creada por el crimen. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بالنتائج اﻷخرى التي تترتب على الجرائم الدولية، فقد أشار بعض الوفود إلى الالتزام العام الذي يقع على عاتق جميع الدول بعدم الاعتراف بالصحة القانونية ﻷية حالة تستمد منها الدولة المخالفة للقانون فوائد نتيجة لارتكاب جريمة وإلى الالتزام العام بعدم القيام بأية طريقة بمساعدة الدولة المخالفة للقانون على الاحتفاظ بالمزايا الناجمة عن الجريمة. |