"la observación del estado parte de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بملاحظة الدولة الطرف بشأن
        
    • بملاحظات الدولة الطرف
        
    • على ملاحظة الدولة الطرف
        
    • إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من
        
    • بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد
        
    • ذكرته الدولة الطرف من
        
    • تعليق الدولة الطرف الذي
        
    8.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja es inadmisible, toda vez que anteriormente el autor presentó una denuncia a la CIDH. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    8.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja es inadmisible, toda vez que anteriormente el autor presentó una denuncia a la CIDH. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    7.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la mayoría de los miembros de su High Court había llegado a la conclusión de que una ley formulada del mismo modo que la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales) de Queensland era constitucional. UN 7-2 وتأخذ اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن أغلبية المحكمة العالية تبيَّن لها أن التشريع المنشأ على نفس منوال قانون المجرمين الجنسيين الخطيرين في كوينزلاند دستوريٌّ.
    Observa, asimismo, que los abogados optaron por no hacer comentarios sobre la observación del Estado parte de que no tenían capacidad legal para representar a la Sra. Burgess y a los hijos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المحاميين لم يرغبا في التعليق على ملاحظة الدولة الطرف ومفادها أن ليس لهما أهلية قانونية لتمثيل السيدة بورغس والأبناء.
    5.5 Los autores toman nota de la observación del Estado parte de que se ha pedido a la Comisión Internacional sobre Desaparecidos una identificación comparativa en las zonas en que pudieran encontrarse restos mortales y cuando dicha identificación fuera posible. UN 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية.
    El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تتصرف بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من اضطراب بسيط في حياة أسرة صاحب البلاغ لا يقارن بخطورة جرائمه.
    5.4. El autor aduce además que los hechos no apoyan la observación del Estado parte de que no fue detenido por motivos relacionados con su persona. UN 5-5 ويجال صاحب الشكوى كذلك بأن الوقائع لا تؤيد ما ذكرته الدولة الطرف من أنها لم " تخصه " دون غيره بالإعادة إلى بلده.
    5.2. En respuesta a la observación del Estado parte de que fue puesto en libertad sin condiciones después de cada detención, el autor de la queja afirma que el hecho de que se le detuviera de nuevo demuestra que no podía proseguir sus actividades sin problemas. UN 5-2 ويقول صاحب الشكوى، رداً على تعليق الدولة الطرف الذي يفيد بأنه جرى الإفراج عنه دون قيد أو شرط بعد كل عملية اعتقال تعرض لها، إن حقيقة اعتقاله مجدداً بيَّنت أنه لم يعد بمقدوره مواصلة أنشطته دون مواجهة مشاكل.
    8.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja debe ser declarada inadmisible con arreglo al artículo 113, apartado f) del Reglamento del Comité, toda vez que el tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos es excesivamente largo. UN 8-4 كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى بموجب الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي، لفرط طول المدة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية حتى تقديم الشكوى.
    8.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la queja debe ser declarada inadmisible con arreglo al artículo 113, apartado f) del Reglamento del Comité, toda vez que el tiempo transcurrido desde el agotamiento de los recursos internos es excesivamente largo. UN 8-4 كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن وجوب إعلان عدم مقبولية الشكوى بموجب الفقرة (و) من المادة 113 من نظام اللجنة الداخلي، لفرط طول المدة الزمنية المنقضية منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية حتى تقديم الشكوى.
    13.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la comunicación del autor debe declararse inadmisible porque no agotó los recursos internos disponibles, ya que solo empezó a denunciar que había sido torturado por agentes de las fuerzas del orden de Kirguistán después de enterarse de que se había solicitado su extradición. UN 13-4 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تدعو إلى إعلان عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة، إذ لم يبدأ إطلاق ادعاءات بتعرضه للتعذيب على يد هيئات إنفاذ القانون في قيرغيزستان إلا بعد أن اكتشف أن هذه الهيئات طلبت تسليمه.
    13.4 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la comunicación del autor debe declararse inadmisible porque no agotó los recursos internos disponibles, ya que solo empezó a denunciar que había sido torturado por agentes de las fuerzas del orden de Kirguistán después de enterarse de que se había solicitado su extradición. UN 13-4 وتحيط اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف التي تدعو إلى إعلان عدم مقبولية البلاغ لأن صاحبه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة، إذ لم يبدأ إطلاق ادعاءات بتعرضه للتعذيب على يد هيئات إنفاذ القانون في قيرغيزستان إلا بعد أن اكتشف أن هذه الهيئات طلبت تسليمه.
    Manifiesta su desacuerdo con la observación del Estado parte de que la Corte Suprema, en su decisión de 2 de mayo de 1996, confirmó que la pena se había aplicado de acuerdo con la ley en vigor en el momento de la comisión del delito. UN ويقول إنه لا يوافق على ملاحظة الدولة الطرف بأن المحكمة العليا قد أكدت في حكمها الصادر في 2 أيار/مايو 1996 على أن العقوبة طبقت وفقاً للقانون الذي كان سارياً في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    5.2 Los autores se oponen a la observación del Estado parte de que en la República Islámica del Irán no hay una situación de violencia generalizada, pues el riesgo de ser sometido a tortura por las autoridades iraníes es alto. UN 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى على ملاحظة الدولة الطرف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تشهد موجة عنف شامل، نظراً إلى وجود احتمال شديد للتعرض للتعذيب من جانب السلطات الإيرانية.
    5.2 Los autores se oponen a la observación del Estado parte de que en la República Islámica del Irán no hay una situación de violencia generalizada, pues el riesgo de ser sometido a tortura por las autoridades iraníes es alto. UN 5-2 ويعترض أصحاب الشكوى على ملاحظة الدولة الطرف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تشهد موجة عنف شامل، نظراً إلى وجود احتمال شديد للتعرض للتعذيب من جانب السلطات الإيرانية.
    5.5 Los autores toman nota de la observación del Estado parte de que se ha pedido a la Comisión Internacional sobre Desaparecidos una identificación comparativa en las zonas en que pudieran encontrarse restos mortales y cuando dicha identificación fuera posible. UN 5-5 ويشير أصحاب البلاغات إلى ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أن طلباً قد قُدم إلى اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين لتحديد هوية أشخاص معينين في المناطق التي أمكن فيها العثور على رفات، والتي أمكن فيها تنفيذ العملية اللازمة لتحديد الهوية.
    El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que las autoridades no actuaron de manera ilegal ni arbitraria, y de que la gravedad de los delitos pesó más que el trastorno mínimo que se ocasionaría a la vida familiar del autor. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن السلطات لم تعمل بشكل غير مشروع أو تعسفي وأن ما طرأ من تفكك بسيط على حياة أسرة صاحب البلاغ لا يرقى إلى خطورة جرائمه.
    219. El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la educación en Barbados está " socialmente garantizada " , pero expresa su preocupación por el hecho de que el derecho a la educación así como otros derechos económicos y sociales no estén debidamente protegidos por la legislación nacional. UN 219- وبالرغم من إحاطة اللجنة علماً بما ذكرته الدولة الطرف من أن التعليم في بربادوس " مكفول اجتماعياً " ، فإنها تعرب عن قلقها لأن الحق في التعليم بالإضافة إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأخرى لا تحظى بالحماية الكافية في القوانين الوطنية.
    5.14. Por último, habida cuenta de las explicaciones que anteceden, objeta la observación del Estado parte de que la presente queja constituye un abuso de derecho, argumento que, según él, obedece a que el Estado Parte ha decidido, en este caso, lanzarse a una maniobra política sin la menor pertinencia jurídica. UN 5-14 وأخيراً، وبالنظر إلى التوضيحات السابقة، يدحض صاحب الشكوى تعليق الدولة الطرف الذي يعتبر أن الشكوى الراهنة تشكل تجاوزاً وإساءة لاستخدام حق تقديم بلاغات، وهي حجة يعتبرها صاحب الشكوى ملائمة بالنسبة للدولة الطرف التي قررت، في هذه الحالة، اللجوء إلى مناورة سياسية تفتقر إلى أية وثاقة قانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus