"la observancia de las normas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاة المعايير
        
    • بمراعاة المعايير
        
    • الامتثال للمعايير
        
    • الامتثال لمعايير
        
    • التقيد بقواعد
        
    • التمسك بقواعد
        
    • الالتزام بمعايير
        
    • احترام المعايير
        
    • مراعاة معايير
        
    • مراعاة قانون
        
    • اﻻلتزام بالقواعد
        
    • التقيد بمعايير
        
    • التقيد بالقواعد
        
    • والامتثال للقواعد
        
    • احترام القواعد
        
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    El examen se realizó como parte de un programa de la iniciativa de elaboración de Informes sobre la observancia de las normas y códigos (ROSC). UN وتمت عملية الاستعراض كجزء من برنامج مبادرة التقرير الخاص بمراعاة المعايير والمواثيق.
    La Junta considera que un requisito previo para la realización de auditorías de tecnología de la información debe ser la observancia de las normas profesionales pertinentes. UN ويرى المجلس أن الامتثال للمعايير المهنية ذات الصلة يجب أن يكون الشرط المسبق لإجراء مراجعة لتكنولوجيا المعلومات.
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من اﻷسلحة،
    Informe del Secretario General sobre la observancia de las normas ambientales en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos UN تقرير الأمين العام عن مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة،
    Informe del Secretario General sobre la observancia de las normas ambientales en la elaboración y la aplicación de los acuerdos de desarme y control de armamentos UN تقرير الأمين العام عن مراعاة المعايير البيئية في صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد الأسلحة
    Destacando la importancia de la observancia de las normas ambientales en la preparación y la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos, UN وإذ تؤكد على أهمية مراعاة المعايير البيئية في إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة،
    La Norma ICR es parte de la Iniciativa sobre normas y códigos de la Junta de Estabilidad Financiera y fue usada por el Banco Mundial en los informes ICR sobre la observancia de las normas y los códigos. UN ويشكّل معيار الإعسار جزءا من مبادرة مجلس الاستقرار المالي بشأن المعايير والمدونات، وهو معيار يستخدمه البنك الدولي في تقارير الإعسار وحقوق الدائنين المتعلقة بمراعاة المعايير والمدونات.
    Como muestra de su compromiso con la observancia de las normas ambientales en materia de desarme y seguridad internacional, México ha suscrito tratados como el de la " Convención para la Protección Física de los Materiales Nucleares " y realiza los procesos legales para aceptar su enmienda. UN ولتبيان التزامها بمراعاة المعايير البيئية في مجالي نزع السلاح والأمن الدولي، وقعت المكسيك على معاهدات منها اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وهي بصدد القيام بالإجراءات القانونية لقبول التعديلات التي أدخلت عليها.
    Facilitaría tal vez asimismo la observancia de las normas reglamentarias exigibles a este respecto. UN ويمكن أيضا أن ييسر الامتثال للمعايير التنظيمية.
    El concepto de integridad abarca, entre otras cosas, la observancia de las normas pertinentes sobre confidencialidad establecidas por la Corte, la probidad, la imparcialidad, la rectitud, la honradez y la veracidad en todas las cuestiones relacionadas con su trabajo y su condición. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الامتثال لمعايير السرية ذات الصلة التي حددتها المحكمة والاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. UN فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني.
    Medida Nº 3. Aprovecharán todas las oportunidades para promover y alentar la observancia de las normas de la Convención. UN الإجراء رقم 3: اغتنام كل فرصة لتعزيز وتشجيع التمسك بقواعد الاتفاقية.
    Examinó el proceso de selección del contratista, las condiciones del contrato y la forma en que las Naciones Unidas habían supervisado el cumplimiento de esas condiciones por el contratista, así como su desempeño, incluida la observancia de las normas relativas a los servicios generales. UN واستعرضنا عملية اختيار المتعهد، وأحكام وشروط العقد، ومراقبة اﻷمم المتحدة لامتثال المتعهد وأدائه، بما في ذلك الالتزام بمعايير الخدمة العامة.
    en la supervisión de la observancia de las normas internacionales en la materia UN تقارير واستبيانات المنظمات الأخرى التي لها أنشطة في مراقبة احترام المعايير الدولية في هذا المجال
    Para concluir, quisiera recordar que por tres años consecutivos, esta Comisión ha adoptado la resolución presentada por los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados referida a la observancia de las normas ambientales en la elaboración y aplicación de los acuerdos de limitación de armamentos y desarme. UN وختاما، أود أن أذكر بأنه على مر ثلاثة أعوام متتالية اتخذت هذه اللجنة قرارا تقدمت به الدول اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز بشأن مراعاة معايير البيئة عند إعداد وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Convencida de que la práctica y la expectativa de la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos o del derecho internacional humanitario alientan esas violaciones y son uno de los obstáculos fundamentales para la observancia de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y para la plena aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, UN واقتناعاً منها بأن ممارسة وتوقّع الإفلات من العقاب على انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي يشجعان على ارتكاب مثل هذه الانتهاكات ويُعدان من بين العقبات الرئيسية التي تحول دون مراعاة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي ودون التنفيذ الكامل لصكوك قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي،
    x) la observancia de las normas internacionales mínimas relativas a las prácticas de pesca responsable; UN ' ١٠ ' التقيد بمعايير الحد اﻷدنى الدولية لممارسة الصيد المتسمة بالشعور بالمسؤولية؛
    La Caja Común de Pensiones no cuenta con un conjunto específico de directrices éticas ni con un funcionario responsable de garantizar la observancia de las normas vigentes, pese a los miles de millones de dólares que están en juego por concepto de activos y pagos. UN أما صندوق المعاشات التقاعدية، فيفتقر إلى مجموعة محددة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بقواعد السلوك وإلى موظف يكفل التقيد بالقواعد السارية رغم أن الأمر يتعلق بمصير بلايين الدولارات من الموجودات والمدفوعات.
    Los países deben establecer una evaluación de las ventajas de formular las estrategias nacionales de desarrollo y los condicionamientos que impone la observancia de las normas y regímenes que caracterizan cada vez más las relaciones económicas internacionales. UN وأضاف قائلا إن البلدان ملزمة بالموازنة بين صوغ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والامتثال للقواعد والنظم التي تحكم العلاقات الاقتصادية الدولية بصورة مطردة.
    El artículo 61, párrafo 1, de la Constitución, sobre la observancia de las normas relativas al respeto del principio de cuotas previsto para las mujeres en las instancias decisorias; no obstante, no se ha aprobado aún la ley de aplicación de esta disposición. UN الفقرة 1 من المادة 61 من الدستور التي تنص على واجب احترام القواعد المتعلقة بمبدأ الحصص الممنوحة للمرأة في هيئات صنع القرار؛ ولكن القانون التنفيذي لهذا الحكم لم يعتمد بعد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus