"la observancia de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احترام حقوق
        
    • مراعاة حقوق
        
    • إعمال حقوق
        
    • ومراعاة حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • تنفيذ حقوق
        
    • لاحترام حقوق
        
    • احترام الحقوق
        
    • التقيد بحقوق
        
    • التقيد بالحقوق
        
    • بمراعاة حقوق
        
    • الالتزام بحقوق
        
    • تنفيذ الحقوق
        
    • لمراعاة حقوق
        
    • مراعاة الحقوق
        
    A una pequeña oficina, que podría estar ubicada en Varsovia, se le podría confiar la tarea de vigilar la observancia de los derechos humanos en Europa oriental. UN ويمكن إنشاء مكتب صغير في وارسو يعهد إليه بمهمة مراقبة احترام حقوق الانسان في أوروبا الشرقية، هذه منطقة حساسة.
    La democracia garantiza la observancia de los derechos humanos fundamentales. UN إن الديمقراطية تكفل احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان.
    Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان.
    Se destacó la importante función del protocolo facultativo como medio de recurso para las mujeres, así como para fortalecer la observancia de los derechos de la mujer. UN وشُدد على الدور الهام للبروتوكول الاختياري كوسيلة ترجع إليها المرأة لالتماس المعونة، وكأداة لتعزيز إعمال حقوق المرأة.
    El carácter complementario de la democracia y la observancia de los derechos humanos, por una parte, y el desarrollo, por la otra, no puede seguir siendo objeto de debate. UN ولم يعد التكامل بين الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان من جهة، والتنمية من جهة أخرى، موضوعا للمناقشة.
    El fortalecimiento de instituciones nacionales independientes es fundamental para promover la observancia de los derechos humanos. UN فتعزيز المؤسسات الوطنية المستقلة حيوي من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Se ha creado una Comisión de Derechos Humanos con el fin de que supervise la observancia de los derechos humanos en Uganda. UN وقد شكلت لجنة لحقوق اﻹنسان لتشرف على احترام حقوق اﻹنسان في أوغندا.
    Agregó que esa resolución contenía orientación para las organizaciones de maestros a nivel nacional e internacional en lo que respecta a la observancia de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Recomienda que se establezcan instituciones apropiadas para promover la observancia de los derechos humanos. UN وتوصي بإنشاء مؤسسات ملائمة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان.
    Acogiendo con satisfacción las medidas legislativas y administrativas adoptadas por el Gobierno de Albania para garantizar y promover la observancia de los derechos humanos en Albania, UN وإذ ترحب بالتدابير التشريعية والادارية المتخذة من جانب حكومة ألبانيا لضمان وتعزيز مراعاة حقوق اﻹنسان في ألبانيا،
    Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Desempeña un papel decisivo en los esfuerzos por garantizar la observancia de los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان.
    Desempeña un papel decisivo en la labor destinada a lograr la observancia de los derechos humanos. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق اﻹنسان.
    El UNIFEM trabaja por establecer un programa de justicia con miras a la observancia de los derechos de la mujer. UN وذكرت أن الصندوق يعمل على وضع خطة للعدالة تتصدى لمسألة إعمال حقوق المرأة.
    Examen de la observancia de los derechos humanos a nivel nacional UN استعراض إعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني
    Asimismo, atendiendo nuestro compromiso con el respeto y la observancia de los derechos humanos, mi Gobierno procederá a crear la Procuraduría de los derechos humanos en Nicaragua. UN وفي ضوء التزامنا باحترام ومراعاة حقوق اﻹنسان، سوف تنشئ حكومتي ديوانا للمظالم في نيكاراغوا.
    Las tendencias positivas de los últimos meses en cuanto a la observancia de los derechos humanos han sufrido un grave retroceso. UN وقد أضعف ذلك بشكل حاد الاتجاهات الإيجابية التي شهدتها الأشهر السابقة، فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان.
    Sus efectos sobre la observancia de los derechos humanos son demostrables y prácticos. UN وأثرها على تنفيذ حقوق اﻹنسان أمر قابل لﻹثبات وعملي.
    Los documentos aprobados en esa Conferencia servirán indudablemente como una importante garantía de la observancia de los derechos humanos en los niveles internacional y nacional. UN ولا شك أن الوثائق المعتمدة في ذلك المؤتمر ستكون بمثابة ضمان هام لاحترام حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    El propósito principal de esta institución es establecer un control parlamentario sobre la observancia de los derechos y libertades constitucionales de todos los ciudadanos. UN والغرض اﻷساسي من هذا القانون هو إنشاء رقابة برلمانية على احترام الحقوق والحريات الدستورية لجميع المواطنين.
    En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de Derecho Constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. UN وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان.
    Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración y en otros instrumentos y declaraciones internacionales en materia de derechos humanos aprobados posteriormente, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان توفر فرصة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها لمضاعفة بذل الجهود من أجل تعزيز الوعي وتدعيم التقيد بالحقوق المنصوص عليها في اﻹعلان وفي سائر الصكوك واﻹعلانات الدولية التي اعتُمدت فيما بعد في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Investigación de la situación relativa a la observancia de los derechos humanos en el país; UN استقصاء الحالة فيما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان في البلد؛
    Estas comisiones son foros importantes para la formulación de normas e instrumentos eficaces para garantizar la observancia de los derechos humanos. UN وتشكل هذه اللجان منتديات مهمة لإعداد معايير وصكوك فعالة لضمان الالتزام بحقوق الإنسان.
    El representante de Nepal dudaba de que un protocolo facultativo facilitase la observancia de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وشككت نيبال في الطريقة التي يمكن أن يعزز بها البروتوكول الاختياري تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tales documentos contradicen las prácticas establecidas de la observancia de los derechos humanos. UN وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان.
    :: Garantizar la observancia de los derechos sociales, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de enmienda a la Carta Social Europea. UN :: كفالة مراعاة الحقوق الاجتماعية وفقا لأحكام الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus