"la obtención de pruebas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جمع الأدلة
        
    • الحصول على الأدلة
        
    • وجمع الأدلة
        
    • أخذ الأدلة
        
    • الحصول على أدلة
        
    • للحصول على أدلة
        
    • الحصول على الإثباتات
        
    • لجمع الأدلة
        
    • بالحصول على الأدلة
        
    • البحث عن الأدلة
        
    • يتصل بجمع اﻷدلة
        
    • والحصول على الأدلة
        
    Además, Zimbabwe puede prestar ayuda a otros países para la obtención de pruebas dentro de Zimbabwe. UN وفضلا عن ذلك يمكن أن تساعد زمبابوي بلد آخر في جمع الأدلة من داخل زمبابوي نفسها.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة.
    La oradora también desea saber si ha sido eficaz el mecanismo de observancia y si se reformará la ley de pruebas a fin de que queden eliminados los obstáculos a la obtención de pruebas forenses. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت آلية الإنفاذ ذات فعالية وعما إذا كان سيتم إصلاح قانون الأدلة من أجل إزالة العوائق التي تعترض الحصول على الأدلة الشرعية.
    Tailandia señaló que sus organismos nacionales requerían asistencia técnica en la esfera de la identificación de las víctimas y la obtención de pruebas. UN وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة.
    :: la obtención de pruebas, o la presentación de cualquier documento u otro artículo, a los efectos de una acción judicial en el país extranjero; UN :: أخذ الأدلة أو توفير أي مستند أو أية مادة أخرى لأغراض إجراءات جارية في بلد أجنبي؛
    Sin embargo, ha sido menor el progreso logrado en la obtención de pruebas corroborativas, especialmente de la destrucción de armas prohibidas y del potencial correspondiente. UN غير أنه جرى إحراز تقدم أقل في الحصول على أدلة مؤيدة، لا سيما بالنسبة للتدمير المزعوم لﻷسلحة والقدرات المحظورة.
    No obstante, Mozambique está dispuesto a cooperar con cualquier otro país en la obtención de pruebas o, de ser necesario, en la realización de investigaciones conjuntas. UN غير أنها جاهزة وعلى استعداد للتعاون مع أي بلد آخر للحصول على أدلة أو لإجراء تحقيقات مشتركة عند اللزوم.
    El mentor también presta asesoramiento sobre peticiones de extradición y solicitudes de otros países relativas a la obtención de pruebas en casos de blanqueo de dinero. UN ويقوم المستشار أيضا باسداء المشورة فيما يتعلق بطلبات تسليم المجرمين، والطلبات الواردة من بلدان أخرى بشأن جمع الأدلة في قضايا غسل الأموال.
    Lesotho y Sudáfrica mantienen una cooperación excelente en la obtención de pruebas y en las investigaciones y procedimientos penales. UN يقوم بين ليسوتو وجنوب أفريقيا تعاون ممتاز مستمر بشأن المساعدة في جمع الأدلة وفي عمليات التحقيق والمقاضاة الجنائية.
    :: Mejorar la obtención de pruebas en las operaciones actuales, y proceder a la formulación de cargos tras las acciones militares. UN :: تحسين جمع الأدلة في العمليات الحالية، مع توجيه الاتهام بعد الأعمال العسكرية.
    Pero las condiciones durante el combate e inmediatamente después de éste no son las ideales, con lo cual se complica la obtención de pruebas y la realización de las investigaciones. UN إلا أن بيئة القتال وما بعد القتال مباشرة ليست مثالية، وهي تعقِّد جمع الأدلة وإجراء التحقيقات.
    La ley no prevé técnicas especiales o encubiertas de investigación. Sin embargo, estas técnicas pueden utilizarse como instrumento de investigación, pero no para la obtención de pruebas. UN فالقانون لا ينص على استخدام أساليب تحقيق خاصة أو سرية، بيد أن هذه الأساليب قد تستخدم أداة للتحقيق وليس لأغراض جمع الأدلة.
    d) la obtención de pruebas, documentos u otros materiales; UN `4 ' الحصول على الأدلة أو المستندات أو مواد أخرى؛
    Se impartieron además otros cursos sobre temas que iban desde la obtención de pruebas y la organización de las causas hasta las técnicas informatizadas de análisis forense. UN كما وفرت دورات تعليمية عن مواضيع تتراوح بين الحصول على الأدلة وتنظيم القضايا وتقنيات الفحص للطب الشرعي بواسطة الحاسوب.
    Cooperación y asistencia en la obtención de pruebas UN التعاون والمساعدة في الحصول على الأدلة 33
    Tailandia señaló que sus organismos nacionales requerían asistencia técnica en la esfera de la identificación de las víctimas y la obtención de pruebas. UN وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة.
    El Reglamento sobre la obtención de pruebas de la Asociación Internacional de Abogados se refiere en su artículo 4 a estas declaraciones que se presentarán por escrito, deberán ir firmadas y además ser veraces. UN وتشير قواعد رابطة المحامين الدولية بشأن أخذ الأدلة في المادة 4 إلى هذه الأقوال، التي يجب وفقا لها أن تكون مكتوبة وممهورة بتواقيع أصحابها ولكن ينبغي أيضا أن تؤكّد الحقيقة.
    Esa falta de voluntad de cooperar podría dificultar la obtención de pruebas de violaciones de las normas internacionales de derechos humanos o del derecho humanitario. UN ولاحظ أن رفض التعاون هذا يمكن أن يعقّد الحصول على أدلة على انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي.
    Ese tradicional instrumento de comunicación entre jurisdicciones internacionales permite amplia colaboración en materia de investigación criminal y proceso penal con vistas a la obtención de pruebas para la eficaz prestación de tutela jurisdiccional. UN وهذا الصك التقليدي للاتصالات بين الولايات القضائية الدولية ييسر التعاون الوثيق في التحقيقات الجنائية والإجراءات الجنائية للحصول على أدلة من أجل توفير حماية فعلية من الولاية القضائية.
    14) Preocupa al Comité que el Estado Parte obstaculice el ejercicio del derecho a la asistencia letrada durante la detención preventiva, en particular el hecho de que sólo se permita la consulta con un abogado durante el interrogatorio y que, incluso durante éste, la policía pueda denegar el acceso a la asistencia letrada si considera que puede obstaculizar la investigación, ayudar a un reo ausente o poner en peligro la obtención de pruebas. UN 14) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عرقلة الدولة الطرف الاستفادة من الحق في الاستعانة بمحام أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبالأخص إزاء عدم السماح بالتشاور مع المحامي إلا أثناء التحقيق، وأكثر من ذلك أنه حتى أثناء التحقيق قد يرفض ضباط الشرطة السماح بالتشاور مع المحامي بدعوى أن ذلك سيشكل بزعمهم إخلالاً بالتحقيق، أو أنه سيقدم مساعدة للمتهم الفار، أو أنه سيعرض الحصول على الإثباتات للخطر.
    Estipula sanciones más duras para los infractores, establece normas para la obtención de pruebas e introduce cambios en los procedimientos de investigación de la policía. UN وينص على جزاءات أشد وطأة للمذنبين ويضع قواعد لجمع الأدلة ويدخل تغييرات في إجراءات التحقيق التي تتولاها الشرطة.
    En el primer nivel, los procedimientos de los tribunales penales ordinarios se modificarían a fin de permitir, por ejemplo, la obtención de pruebas mediante intervención de los teléfonos. UN ففي المرحلة الأولى، تعدل إجراءات المحاكم الجنائية العادية بحيث تسمح مثلا بالحصول على الأدلة من خلال التنصت على المكالمات الهاتفية.
    La complicidad de las víctimas hace aún más compleja la obtención de pruebas. UN ويزيد تواطؤ الضحايا عملية البحث عن الأدلة تعقيداً.
    la obtención de pruebas a través las fronteras internacionales añade una serie de aspectos procesales que han de regularse. UN والحصول على الأدلة عبر الحدود الدولية يضيف عددا من الأبعاد الإجرائية التي ينبغي إخضاعها للتنظيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus