Cabe observar que esta lista no es exhaustiva, pues el Relator Especial tuvo la ocasión de tener muchas otras reuniones durante su visita. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته. |
Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. | UN | ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني. |
Estabas ocupado en la casa de Jim Fowles, y no tuve la ocasión de llevarte a un lado | Open Subtitles | أنت كنت مشغولا في منزل جيم فاوكس الريفي ولم تسنح لي فرصة لأخذك على جانب |
Parece que los expertos locales no tuvieron la ocasión de evaluar los seminarios por escrito. | UN | ولا يبدو أن الفرصة أتيحت للخبراء المحليين لتقييم الحلقات الدراسية في شكل مكتوب. |
No he tenido la ocasión de decirle que sólo estabas haciendo la estúpida. | Open Subtitles | انا لم اجد الفرصة لإقول له انك كنت فقط تتلاعبين بي |
Esta Conferencia de examen nos brindará la ocasión de dar a la Convención la fuerza necesaria para ser eficaz. | UN | وسيتيح لنا هذا المؤتمر الاستعراضي فرصة لمنح الاتفاقية القوة التي تحتاجها لكي تكون فعالة. |
Es decir, que brinda a la comunidad internacional la ocasión de intensificar las medidas para alcanzar dichos objetivos. | UN | وهذا يعني أنه يتيح للمجتمع الدولي فرصة مضاعفة جهوده لتحقيق هذه اﻷهداف. |
El Año brindará también la ocasión de difundir en escuelas y universidades distintos instrumentos fundamentales de derechos humanos. | UN | ومن شأن السنة أن توفر فرصة طيبة لنشر صكوك حقوق اﻹنسان اﻷساسية فيما بين المدارس والجامعات. |
La reunión proporcionará al Coordinador Especial la ocasión de informar a los participantes sobre sus últimas actividades y los planes para el futuro inmediato. | UN | وسيتيح الاجتماع فرصة للمنسق الخاص لاطلاع المشاركين على آخر أنشطته وخططه بالنسبة للمستقبل القريب. |
Este acto es la ocasión de renovar nuestro fiel compromiso y nuestra adhesión a los objetivos e ideales de la Carta. | UN | كما أنه فرصة لنجدد تعهدنا والتزامنا بالمثل العليا الواردة في الميثاق. |
Sería, por ejemplo, extraordinario aprovechar la ocasión de las próximas Olimpíadas de Atlanta para emprender, en los lugares donde hay conflictos armados, campañas de atención médica y de vacunación generales. | UN | وعلى سبيل المثال سيكون عملا رائعا إذا انتهزت فرصة اﻷلعاب اﻷولمبية القادمة في اطلنطا لﻹضطلاع بحملات لتوفير العناية الطبية والتلقيح العام لﻷطفال في مناطق الصراع المسلح. |
Lo que cuenta es el proceso preparatorio, que para todos los participantes es la ocasión de revisar las experiencias regionales y el conjunto de las temáticas. | UN | فإن ما يهم هو اﻷعمال التحضيرية الذي هو بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية فرصة لاستعراض الخبرات اﻹقليمية ومجموع الموضوعات. |
En ese contexto, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer ha brindado la ocasión de comprender el valor de las contribuciones de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي هذا الصدد كان المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فرصة لملاحظة أهمية ما تقدمه المنظمات غير الحكومية من مساعدة. |
El debate general brinda la ocasión de evaluar la experiencia del Comité en los primeros años de su mandato. | UN | وأتاحت المناقشة العامة، بذلك، فرصة لتقييم تجربة اللجنة في السنوات اﻷولى من ولايتها. |
Estos grupos les brindan la ocasión de discutir los problemas comunes y han propiciado un ambiente de apoyo entre los miembros. | UN | وتتيح لهن هذه المجموعات، فرصة مناقشة مشاكلهن المشتركة، كما أنها خلقت جواً من التكافل بين أعضائها. |
El programa de desarrollo ofrecerá la ocasión de replantear la noción de desarrollo como problema mundial que interesa al Norte y al Sur, así como a los países en transición. | UN | إن برنامج العمل من أجل التنمية سوف يتيح الفرصة ﻹعادة التفكير في التنمية بوصفها مشكلة عالمية تهم الشمال والجنوب وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Agradezco la ocasión de reiterar ante ustedes el compromiso del Gobierno y del pueblo de Chile por la celebración del Año Internacional de la Familia. | UN | وإنني لممتن على هذه الفرصة المتاحة لي ﻷكرر التأكيد على التزام حكومة شيلي وشعبها بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Hace dos semanas, en la Cuarta Comisión tuvimos la ocasión de deliberar sobre la seguridad de los pequeños Estados. | UN | ومنذ أسبوعين، في اللجنة الرابعة، أتيحت لنا الفرصة للتداول بشأن أمن الدول الصغيرة. |
Hay que remediarlos con urgencia y la Conferencia ofrece la ocasión de hacerlo. | UN | ومن اﻷمور العاجلة التوجه الى معالجة هذه المشاكل وإن المؤتمر يوفر الفرصة للقيام بذلك. |
Las actividades relacionadas con su celebración brindarán la ocasión de romper el círculo de violencia y de rechazo que empieza de nuevo a envenenar a la sociedad. | UN | بالسنة ستتيح الفرصة لوقف دوامة العنف والرفض التي بدأت من جديد تلوث المجتمع. |
Antes de que el Parlamento de Indonesia aprobase su ratificación, el Japón aprovechó la ocasión de las reuniones bilaterales en Hiroshima y Nagasaki para conseguir avanzar hacia la ratificación, y los Alcaldes por la Paz enviaron cartas al Presidente de la Primera Comisión de la Cámara de Representantes de Indonesia. | UN | وقبل تصديق برلمان إندونيسيا على المعاهدة، اغتنمت اليابان مناسبة انعقاد الاجتماعات الثنائية في هيروشيما وناغازاكي للسعي في سبيل التصديق على المعاهدة ولقد وجه العمد المناصرون للسلام رسائل إلى رئيس اللجنة الأولى ومجلس النواب الإندونيسي. |