"la ocupación del iraq" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتلال العراق
        
    • لاحتلال العراق
        
    • الاحتلال العراقي
        
    Esta situación se produjo durante un tiempo tras la ocupación del Iraq en 2003. UN وقد نشأت هذه الحالة لفترة في أعقاب احتلال العراق في عام 2003.
    Mi delegación toma nota con satisfacción del final de la ocupación del Iraq y de la transferencia de soberanía al Gobierno provisional del Iraq. UN ويلاحظ وفد بلادي بارتياح إنهاء احتلال العراق ونقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة.
    Después de tres años se mantiene la ocupación del Iraq. No transcurre un solo día sin que centenares de personas resulten asesinadas a sangre fría. UN مضت ثلاثة أعوام على احتلال العراق ولا يمضي يوم واحد دون مقتل المئات من الأشخاص بدم بارد.
    Siria se vio empujada hacia otro conflicto tras la ocupación del Iraq. UN بعد احتلال العراق خاضت سورية معركة مواجهة سياسة الحصار والعزل، أو الرضوخ للإملاءات.
    Esta cifra es inferior al costo de la ocupación del Iraq entre cuatro y nueve días. UN وهذا المبلغ أقل من تكلفة أربعة إلى تسعة أيام لاحتلال العراق.
    la ocupación del Iraq se basó en pretextos falsos y ello empeoró aún más la grave situación resultante de la política y prácticas de Israel en los territorios palestinos ocupados y en otros territorios árabes. UN لقد قام احتلال العراق على ذرائع مضللة، وهو ما زاد من تفاقم الوضع الخطير أصلا والناتج عن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى.
    Además, los daños se extienden a las economías de todo el mundo, afectadas por el rápido aumento de los precios del petróleo y sus derivados como consecuencia de la ocupación del Iraq y de la consiguiente oleada de inestabilidad e inseguridad en el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، يمتد الأذى إلى الاقتصادات في جميع أنحاء العالم، وهي الاقتصادات المتضررة من ارتفاع أسعار النفط ومشتقاته منذ احتلال العراق وزحف تيار القلقلة وانعدام الأمن إلى الشرق الأوسط.
    El 30 de junio de 2004 terminó la ocupación del Iraq y la Autoridad Provisional de la Coalición dejó de existir. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2004، انتهى احتلال العراق ولم يعد للسلطة المؤقتة وجود.
    El 30 de junio de 2004 terminó la ocupación del Iraq y la Autoridad Provisional de la Coalición dejó de existir. UN وفي 30 حزيران/يونيه 2004، انتهى احتلال العراق وحُلّت سلطة التحالف المؤقتة.
    202. Una reclamación se refiere a lesiones supuestamente sufridas por el personal del asegurado en relación con el proyecto de lucha contra el fuego iniciado en Kuwait después de que fuera liberado de la ocupación del Iraq. UN 202- وتتعلق إحدى المطالبات بإصابات يزعم أنها لحقت بالموظفين التابعين لحاملي وثائق التأمين بصدد تنفيذ مشروع إطفاء الحرائق في الكويت بعد تحريرها من احتلال العراق.
    Apoyamos la fecha convenida del 30 de junio de 2004 para poner fin a la ocupación del Iraq, aunque es evidente que para esa fecha aún no se habrá podido establecer un gobierno elegido que sea plenamente representativo del pueblo del Iraq. UN 11 - ونحن نساند إنهاء احتلال العراق في التاريخ المتفق عليه، ألا وهو 30 حزيران/يونيه 2004، رغم أنه من الواضح أنه لن يتأتى بحلول ذلك الأجل إرساء حكومة منتخبة تمثل شعب العراق بصورة تامة.
    No debemos olvidar que la ocupación del Iraq se ha convertido en otro problema que hay que añadir a los demás problemas de la región, un problema que no hace sino empeorar día tras día. Por lo tanto, manifestamos nuestra preocupación y nuestro pesar por la posibilidad de que estalle una guerra civil en ese país hermano. No podemos descartar esta posibilidad y la responsabilidad en este sentido es de la Potencia ocupante. UN كما أننا لا ننسى أن احتلال العراق أصبح مشكلة أخرى تضاف إلى مشاكل المنطقة، وهي مشكلة مرشحة إلى التفاقم أكثر فأكثر كل يوم، وإننا نعبر عن مخاوفنا وألمنا البالغ من احتمال اندلاع حرب أهلية في هذا البلد الشقيق، وهي حقيقة لا نستطيع أن نتجاهلها، وتتحمل مسؤوليتها القوة المحتلة.
    Esta ciega arrogancia no tiene fundamento si se considera que 184 Estados, con la excepción de Israel, votaron hace sólo unos días contra el bloqueo ilegal impuesto por los Estados Unidos contra Cuba y que, también recientemente, millones de ciudadanos estadounidenses se manifestaron contra la ocupación del Iraq, el asesinato de civiles y los desmanes de las compañías de seguridad privadas en ese país. UN ولا محل لهذه الغطرسة العمياء إذ إن 184 دولة، باستثناء إسرائيل، صوتت منذ أيام قليلة ضد الحصار غير المشروع الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وإذ إن ملايين من الأمريكيين تظاهروا ضد احتلال العراق وقتل المدنيين وانحراف شركات الأمن الخاصة في هذا البلد.
    Si bien conviene y urge poner cuanto antes fin a la ocupación del Iraq, como se destacó sin lugar a dudas en la resolución 1472 (2003), se deberían solucionar por completo y de manera definitiva las cuestiones que han quedado pendientes respecto de la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع أن وضع نهاية سريعة لاحتلال العراق أمر مستصوب وعاجل، كما تأكد بوضوح في القرار 1472 ( 2003)، فإن المسائل المعلقة المترتبة على احتلال العراق للكويت ينبغي التعامل معها بشكل شامل مرة وإلى الأبد.
    304. Algunas ONG expresaron preocupación por la posible destrucción o falsificación de pruebas relacionadas con desapariciones pasadas, como fosas comunes y documentación, después de la ocupación del Iraq por las fuerzas aliadas dirigidas por los Estados Unidos de América. UN 304- وأعربت منظمات غير حكومية عن قلقها بشأن الأدلة المتصلة بحالات الاختفاء في الماضي من قبيل المقابر الجماعية والوثائق التي قد تكون عملية إتلافها أو التلاعب بمحتوياتها جارية، بعد احتلال العراق من جانب قوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية.
    - Según un estudio del Comité de Ayuda al Desarrollo de la OCDE, de los 20.000 millones de dólares invertidos en ayuda bilateral entre 2001 y 2005, sólo se destinaron 5.000 millones a proyectos de promoción del empoderamiento de la mujer, lo que equivale al costo de la ocupación del Iraq durante dos semanas. UN :: وتفيد دراسة أجرتها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن من أصل مبلغ 20 بليون دولار أمريكي مقدَّم في شكل مساعدة ثنائية في الفترة 2001-2005 لم تُخصص إلا 5 بليونات لمشاريع تعزيز التمكين الجنساني؛ وهي تكلفة أسبوعين تقريباً من تكاليف احتلال العراق.
    Tras la finalización de lo más serio de las hostilidades, que culminaron con la ocupación del Iraq por una coalición encabezada por los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y después de prolongadas deliberaciones, el Consejo de Seguridad aprobó el 22 de mayo de 2003 la resolución 1483 (2003). UN 16 - وعقب نهاية الأعمال الحربية الرئيسية، التي أدت إلى احتلال العراق بواسطة تحالـف تترأسه الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، اتخذ مجلس الأمن، بعـد مداولات مطولة، القرار 1483 (2003) في 22 أيار/مايو 2003.
    Según los recientes trabajos académicos de dos eminentes politólogos estadounidenses, Meisheimer y Walts, los grupos de presión israelíes fueron uno de los factores fundamentales que provocaron la ocupación del Iraq, sobre la base de pruebas falsas y falsificadas. UN وتفيد الأبحاث التي أجراها عالمان موقران من علماء السياسة الأمريكيين، وهما ميشهايمر ووُلْتْس (Meisheimer and Walts) بأن جماعة الضغط الإسرائيلية كانت عنصراً أساسياً وعنصراً مساهماً دفع إلى احتلال العراق على أساس أدلة مضللة ومفتعلة.
    Exigió que el Gobierno pusiera fin a la ocupación del Iraq y el Afganistán y a la violación de los derechos humanos en esos dos países. UN وطالبت بأن تضع حكومة الولايات المتحدة حداً لاحتلال العراق وأفغانستان ولانتهاك حقوق الإنسان في هذين البلدين.
    Los reclamantes alegan que, después de haber invadido Kuwait el Iraq, se vieron obligados a suspender sus transacciones y que su actividad comercial en Kuwait cesó o se vio sustancialmente interrumpida durante todo el período de la ocupación del Iraq. UN ويدعي أصحاب المطالبات أنهم، قد أرغموا على تعليق عملياتهم بعد الغزو العراقي للكويت وأن نشاطهم التجاري في الكويت قد توقف أو تعطل طوال فترة الاحتلال العراقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus