"la ocupación israelí de los territorios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    • احتلال إسرائيل للأراضي
        
    • للاحتلال الإسرائيلي للأراضي
        
    • اﻻحتﻻل اﻻسرائيلي لﻷراضي
        
    • الاحتلال الإسرائيلي للأرض
        
    El carácter central de la ocupación israelí de los territorios palestinos debe reconocerse y abordarse. UN ولا بد من الاعتراف بمركزية مسألة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية ومعالجتها.
    Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا.
    Ese foco de conflictos tiene su origen en la ocupación israelí de los territorios árabes. UN وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La verdadera causa de los problemas del Oriente Medio es la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN فالسبب الحقيقي للمشاكل في الشرق الأوسط هو احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Para ello, resulta imperativo abordar sus causas fundamentales: la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ولبلوغ تلك الغاية ينبغي إلزاما معالجة الأسباب الجذرية للصراع، أي احتلال إسرائيل للأراضي العربية.
    En este contexto, el plan de separación de fuerzas de Gaza, debe ser un primer paso con miras a ponerle fin definitivamente a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وفي هذا السياق، يجب أن تمثل خطة فض الاشتباك في غزة خطوة أولى صوب الإنهاء الكامل للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    El Gobierno de Israel hace caso omiso del hecho de que la violencia y la represalia son consecuencia directa de la ocupación israelí de los territorios palestinos. La única solución es la retirada completa por parte de Israel de los territorios palestinos. UN إن حكومة إسرائيل تتجاهل أن العنف والعنف المضاد نتيجة مباشرة للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، وأن الحل الوحيد هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية.
    Si queremos lograr un acuerdo duradero, es muy importante abordar la causa original en litigio, es decir, la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El primer paso hacia esa meta es poner fin a la ocupación israelí de los territorios árabes, incluida Palestina. UN والخطوة الأولى نحو تحقيق هذا الهدف هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، بما فيها فلسطين.
    También condenamos el muro de separación, que consolida la ocupación israelí de los territorios palestinos ocupados, se anexa aún más tierra palestina, agrava el sufrimiento del pueblo palestino y anticipa como hecho consumado la forma futura del Estado palestino. UN كما أننا ندين بناء الجدار الفاصل الذي يرسخ الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية، ويبتلع المزيد منها، ويزيد من شدة معاناة الشعب الفلسطيني، ويفرض الأمر الواقع على شكل الدولة الفلسطينية المستقبلية.
    La paz y la seguridad no se harán realidad en la región hasta que cese la ocupación israelí de los territorios árabes. UN 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El meollo del conflicto árabe-israelí es la continuación de la ocupación israelí de los territorios árabes y palestinos. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    Hasta tanto se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes ocupados y se resuelva el problema de los refugiados con arreglo a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el OOPS deberá continuar cumpliendo su responsabilidad respecto de los refugiados palestinos. UN ولا بد من استمرار الأونروا في تحمل مسؤوليتها إزاء اللاجئين الفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية وتحلّ مشكلة اللاجئين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En breve, la paz en el Oriente Medio no se logrará hasta que termine la ocupación israelí de los territorios árabes de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid y la Iniciativa Árabe de Paz. UN وخلاصة القول، إن السلام في الشرق الأوسط لن يتحقق حتى ينتهي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعية مدريد، والمبادرة السلمية العربية.
    Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional y al Consejo de Seguridad para que ejerzan presión sobre Israel para que ponga fin a sus actos de agresión contra el pueblo palestino y a la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN 30 - ومضى قائلاً إن وفده يناشد المجتمع الدولي ومجلس الأمن ممارسة الضغط على إسرائيل لتتوقف عن أعمالها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    Subrayó que China se oponía al abuso de la fuerza contra Palestina por parte de Israel y exigió el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia, salvaguardando al mismo tiempo la seguridad de Israel. UN وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل.
    Subrayó que China se oponía al abuso de la fuerza contra Palestina por parte de Israel y exigió el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y la restauración de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas en la materia, salvaguardando al mismo tiempo la seguridad de Israel. UN وشدد على أن الصين تعارض شطط إسرائيل في استخدام القوة ضد فلسطين ودعا إلى إنهاء احتلال إسرائيل للأراضي العربية وإعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وفي نفس الوقت ضمان أمن إسرائيل.
    De las decenas de resoluciones aprobadas sobre la cuestión de Palestina, en ninguna de ellas se ha expresado jamás apoyo alguno a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ومن بين عشرات القرارات التي اعتمدت بشأن قضية فلسطين، لا يوجد قرار واحد أعرب عن التأييد للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La comunidad internacional debe adoptar posiciones firmes, de principio y eficaces y redoblar sus esfuerzos para poner fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y árabes, incluida Jerusalén oriental, así como a las reiteradas y flagrantes violaciones por parte de Israel. UN نحن بحاجة إلى اتخاذ المجتمع الدولي موقفا صلبا وفعالا وتدابير حاسمة ومضاعفة جهوده لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية والعربية، بما في ذلك القدس الشرقية، ووضع حد للانتهاكات الإسرائيلية الجسيمة والمتكررة.
    Un compromiso de todas las partes para poner fin al conflicto llevaría al establecimiento de una paz real y justa en la región y a una solución justa y duradera, que pondría fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967. UN إن الالتزام من جميع الأطراف بإنهاء الصراع سيُفضي إلى بناء السلام الحقيقي والعادل في المنطقة، ويؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة تضع حلا دائما للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Nuestro Movimiento siempre ha considerado que una solución justa y duradera para la crisis en el Oriente Medio debe tener como premisa el fin de la ocupación israelí de los territorios árabes y el establecimiento de un Estado palestino independiente, con la Jerusalén oriental como su capital. UN " وترى حركتنا دوما أن الحل العادل والدائم لأزمة الشرق الأوسط يجب أن يقوم على أساس إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض العربية وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة، عاصمتها القدس الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus