Estos son apenas algunos ejemplos de las grandes posibilidades de cooperación entre dos organizaciones amigas como son la OEA y las Naciones Unidas. | UN | وما هذه إلا أمثلة قليلة على إمكانات التعاون الهائلة بين هاتين المنظمتين الصديقتين: منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
La MICIVIH fue establecida en 1993 como misión conjunta de la OEA y las Naciones Unidas, con el cometido de supervisar, verificar y mejorar la situación de los derechos humanos en Haití. | UN | وأنشئت البعثة المدنية الدولية في هايتي في عام ١٩٩٣ كبعثة مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، وكُلفت برصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي والتحقق منها وتعزيزها. |
La colaboración entre la OEA y las Naciones Unidas es una relación de apoyo y beneficio mutuos entre organizaciones que actúan con independencia en dos esferas distintas de competencia. | UN | والتعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة هو علاقة تعاضد ومصلحة متبادلة بين منظمتين تعملان بصورة مستقلة في مجالي اختصاص مختلفين. |
la OEA y las Naciones Unidas acordaron adscribir observadores de la MICIVIH a la Misión de Observación Electoral de la OEA. | UN | ووافقت منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة على إعارة مراقبين من البعثة المدنية لبعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية. |
El Gobierno de Haití agradece a la comunidad internacional el apoyo eficaz brindado a esta gran empresa por conducto de la Misión Civil Internacional a Haití auspiciada conjuntamente por la OEA y las Naciones Unidas (MICIVIH). | UN | وحكومة هايتي تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي لما يقدم من دعم لهذا المشروع العظيم عن طريق البعثة المدنية الدولية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
Las actividades conjuntas ejecutadas en estos dos últimos años reflejan la diversidad de temas en los cuales la OEA y las Naciones Unidas han actuado. | UN | وتعكس اﻷنشطة المشتركة التي اضطلع بها في السنتين الماضيتين تنوع القضايا التي تساهم فيها منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
La configuración de un sistema de consulta mutua entre la OEA y las Naciones Unidas sobre esta problemática se ha perfeccionado y ha dado resultados que, según las dos organizaciones, sientan las bases para acciones eventuales futuras en la región. | UN | وقد حدث تحسن في تشكيل نظام تشاور متبادل بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة بشأن هذه المشكلة؛ وكان ذلك جهدا مثمرا تعتقد المنظمتان معا أنه يرسي اﻷساس لنشاط مثمر في المنطقة. |
Otras muchas actividades han también sido objeto de acción conjunta entre la OEA y las Naciones Unidas, tales como observaciones electorales y el fortalecimiento de las instituciones democráticas. | UN | وكانت هناك أنشطة عديدة أخرى تناولها العمل المشترك بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، مثل مراقبة الانتخابات وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
También en mi calidad de Presidente de Haití le encarezco que movilice los recursos mundiales y regionales de que dispone la comunidad internacional, en el marco de nuestra Constitución, del derecho internacional y de las resoluciones relativas a la crisis de Haití aprobadas por la OEA y las Naciones Unidas, con el propósito de alcanzar los objetivos siguientes: | UN | وأتوجه إليكم لذلك، بصفتي رئيس هايتي، من أجل تعبئة الموارد العالمية واﻹقليمية المتاحة للمجتمع الدولي وفي إطار دستورنا والقانون الدولي والقرارات المتعلقة بأزمة هايتي التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، بغية تحقيق اﻷهداف التالية: |
3. En vista del entendimiento a que se llegó ya entre la OEA y las Naciones Unidas en lo que respecta a la coordinación y armonización de las funciones de los dos grupos que componen la Misión conjunta, examinamos por nuestra parte las necesidades y el plan operacional para la Misión en conjunto. | UN | ٣ - وعلى أساس التفاهم الذي توصلت إليه منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة بصدد تنسيق وتوافق عمل الفريقين اللذين تتكون منهما البعثة، انصب اهتمامنا على احتياجات البعثة بأسرها وخطتها العملية. |
El apoyo que presta la Misión Civil Internacional de la OEA y las Naciones Unidas (MICIVIH) a las instituciones cuyo funcionamiento es esencial para la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales sigue considerándose de gran utilidad y estoy convencido de que la MICIVIH puede seguir desempeñando un papel importante. | UN | ومن الثابت أن الدعم الذي تقدمه البعثة المدنية الدولية في هايتي المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة إلى المؤسسات التي لا بد من أن يكون أداؤها جيدا لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسيــة ما زال عظيم الفائدة، وما زلت مقتنعا بأن من الممكن أن تستمر البعثة في القيام بدور هام. |
la OEA y las Naciones Unidas continuaron colaborando dentro del contexto de la operación conjunta de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), establecida en febrero de 1993. | UN | لقد واصلت منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة التعاون في العمليات المشتركة للبعثة المدنية الدولية في هايتي التي بدأت في شباط/فبراير ١٩٩٣. |
En el informe, preparado en consulta con la Organización de los Estados Americanos (OEA), se examina el contexto general en que funciona la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH) de la OEA y las Naciones Unidas y se hace una relación de las actividades de la Misión, sobre todo en lo que respecta al desarrollo de las instituciones policiales, penitenciarias y judiciales y la promoción de la educación cívica. | UN | ويتضمن التقرير الذي أعد بالتشاور مع منظمة الدول اﻷمريكية استعراضا للسياق الكامل الذي تعمل فيه البعثة المدنية الدولية في هايتي المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة واستعراضا ﻷنشطتها لا سيما في ميادين التطوير المؤسسي للشرطة والسجون والنظام القضائي وتعزيز التربية الوطنية. |
Estas cuestiones se abordarán cuando se revise el Memorando de Entendimiento relativo a la MICIVH, firmado por la OEA y las Naciones Unidas el 17 julio de 1997. | UN | وسيجري تناول هذه المسائل في تنقيحات مذكرة التفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة المتعلقة بالبعثة، والتي أبرمت في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٧. |
La MICIVIH, establecida en 1993 a petición del Gobierno de Haití como misión conjunta de la OEA y las Naciones Unidas, se ha encargado de supervisar, verificar y mejorar la situación de los derechos humanos en Haití. | UN | وقد كُلفت البعثة المدنية الدولية في هايتي، التي تشكلت بناء على طلب من حكومة هايتي في عام ١٩٩٣ باعتبارها بعثة مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، برصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي والتحقق منها وتعزيزها. |
29. La cooperación entre la OEA y las Naciones Unidas no puede estar basada sobre principios jerárquicos, ya que no hay dependencia o subordinación entre ellas; tampoco debe ser establecida sobre el principio de especialización, dado que ambas organizaciones son generales. | UN | ٢٩ - ولا يمكن أن يقام التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة على أساس مبادئ التسلسل الهرمي، حيث أنه لا يعتمد أي منهما على اﻵخر ولا يخضع لﻵخر. ولا يمكن أن يقام على أساس التخصص، حيث أن كلتا المنظمتين ذواتي طابع عام. |
f) Se incluyeran temas relacionados con los desastres en las reuniones de alto nivel de la OEA y las Naciones Unidas, se fomentara una mayor participación de las instituciones financieras mundiales y regionales y se diera más amplia difusión a las actividades de reducción de los desastres; | UN | )و( إدراج موضوعات الكوارث في جداول الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقدها منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، وزيادة اشتراك المؤسسات المالية العالمية واﻹقليمية، وزيادة تعزيز أنشطة الحد من الكوارث؛ |
Las Naciones Unidas y la OEA compartirán el costo de los sueldos y gastos comunes de personal de los 251 funcionarios locales, que se estiman en 456.800 dólares, con arreglo a lo dispuesto en el Memorando de Entendimiento entre la OEA y las Naciones Unidas. | UN | ٥ - وسيجري تقاسم مرتبــات اﻟ ٢٥١ موظفا محليــا والتــكاليف العامة المتعلقة بهم والمقــدرة بمبــلغ ٨٠٠ ٤٥٦ دولار، بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وفقا لمذكرة التفاهم بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة. |
Las autoridades haitianas consideran que la Misión Civil Internacional en Haití de la OEA y las Naciones Unidas ha hecho una útil contribución a la consolidación de las instituciones democráticas y al establecimiento de una cultura democrática en el país y que se la debe prorrogar con su mandato actual de creación de instituciones y derechos humanos. | UN | ٥٣ - وتعتقد السلطات في هايتي أن البعثة المدنية الدولية المشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة قد قدمت مساهمة مفيدة في تدعيم المؤسسات الديمقراطية وفي إنشاء ثقافة ديمقراطية في البلد وأنه ينبغي مد ولايتها الحالية في مجال بناء المؤسسات وحقوق اﻹنسان. |
11. Ante el anuncio hecho por el Gobierno de facto de que procedería a celebrar elecciones respecto de un tercio del Senado, el Consejo Permanente de la OEA aprobó el 13 de enero de 1993 una declaración en que repudiaba las elecciones y declaraba que eran ilegítimas, además de obstruir los esfuerzos que realizaban la OEA y las Naciones Unidas para restaurar el marco institucional democrático en Haití. | UN | ١١ - وبعد أن واجه المجلس الدائم لمنظمة الدول اﻷمريكية اﻹعلان الصادر عن حكومة اﻷمر الواقع بأنها تشرع في إجراء انتخابات لثلث أعضاء مجلس الشيوخ، اعتمد المجلس في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ إعلانا يستنكر الانتخابات ويعلن أنها " غير مشروعة " ومعرقلة للجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة من أجل إعادة اﻹطار المؤسسي الديمقراطي في هايتي. |
4. Recomendar que la Misión Civil Internacional de la OEA y las Naciones Unidas continúe sus actividades en Haití. | UN | ٤ - توصي البعثة المدنية الدولية لمنظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة بمواصلة أنشطتها في هايتي. |