Si me degüellas, no podré anular la oferta que te trajo aquí. | Open Subtitles | إن قطعت عنقي، أنا لن أكون قادرة على إلغاء العرض الذي جلبك إلى هنا |
Es el tiempo que tienes para considerar la oferta que estoy a punto de hacerte. | Open Subtitles | وهذا قدر كبير من الوقت لديك للنظر في العرض الذي سأقدمه |
Mira, sé que ésta no es la oferta que estabas esperando. | Open Subtitles | إسمع، أعلم انه ليس العرض الذي كنت تنتظره. |
La ayuda para el comercio podría ser importante a la hora de abordar las limitaciones de la oferta que afrontan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ويمكن أن تؤدي المعونة التجارية دورا مهما في معالجة القيود المتعلقة بجانب العرض التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La entidad adjudicadora no celebrará negociación alguna con ningún proveedor o contratista respecto de la oferta que haya presentado. | UN | لا تُجرَى مفاوضاتٌ بين الجهة المشترية وأيِّ مورّد أو مقاول بشأن العطاء الذي قدّمه ذلك المورّد أو المقاول. |
2. [El ofertante no perderá la garantía de la oferta que pueda haber tenido que aportar salvo en los siguientes supuestos19: | UN | " 2- [لا يخسر مقدم العرض أي ضمان للعرض يكون قد طلب منه تقديمه، في غير الحالات التالية:(19) |
Y quizá son nuestras almas afines... lo que me lleva a hacer la oferta que estoy a punto de hacerte. | Open Subtitles | ربما بسبب تشابه الأفكار والميول والذي يحثني بدوره على تقديم العرض الذي أنا بصدد تقديمه |
Pero, por si hace falta dar aún más garantías, deseo repetir la oferta que presentó la semana pasada el Secretario de Estado de Relaciones Exteriores del Reino Unido. | UN | وعلى الرغم من هذا، أكرر العرض الذي تقدم به وزير الدولة البريطاني للشؤون الخارجية في اﻷسبوع الماضي، لكي أقدم المزيد من الطمأنة بصددها. |
El Presidente indica que la dificultad notada por el representante de los Estados Unidos se resuelve con las palabras " mejor oferta definitiva " , que indican que el ofertante puede presentar la oferta que desee, manteniendo así el pleno control de la situación. | UN | 65- الرئيس: أشار إلى أن الصعوبة التي أبرزها ممثل الولايات المتحدة قد عولجت بعبارة " أفضل عرض نهائي " ، فهي عبارة تفيد أنه بإمكان مقدم العرض أن يقدم العرض الذي يختاره، وبهذا يظل يتحكم تماما في الوضع. |
Esto ha mermado la producción para los mercados interno y de exportación y limita la capacidad de los agricultores para generar la respuesta del lado de la oferta que requiere la actual crisis. | UN | وقد أضعف هذا الأمر الإنتاج الموجه للأسواق المحلية وللصادرات، فحد من قدرات المزارعين على تلبية العرض الذي تتطلبه الأزمة الراهنة. |
El Estado formularía la oferta que deseara hacer al inversionista en función de si la norma de la transparencia preveía un mecanismo de adhesión o de exclusión. | UN | وتبعا لمدى تضمّن المعيار القانوني الخاص بالشفافية لآلية تتيح اختيار الانطباق أو اختيار عدم الانطباق، يترك للدولة أمر صوغ العرض الذي تود تقديمه للمستثمر. |
Puede ser necesaria la evaluación simultánea de todos los elementos para estar en condiciones de seleccionar la oferta que mejor responda a las necesidades de la entidad adjudicadora. | UN | فربما يكون من اللازم إجراء تقييم متزامن لجميع الاعتبارات ذات الصلة لكي يتسنى انتقاء العرض الذي يلبي على أحسن وجه احتياجات الجهة المشترية. |
Aunque en el presente informe no se intenta entrar en el debate sobre la medida 14 se hacen algunas observaciones basadas en cuestiones relativas a la oferta que tienen que ver con ese debate. | UN | ولئن كانت هذه الوثيقة لا تعتزم أن تقحم نفسها في مناقشة الإجراء الإصلاحي 14، فإنها ستورد بعض الملاحظات المستمدة من الاعتبارات المتعلقة بجانب العرض التي تمسها، حيث يجب أن تؤلف مجموعة الإجراءات في مجملها بناء منطقيا في نهاية المطاف. |
12. La Comisión examinará la cuestión de las limitaciones de la oferta que socavan la competitividad de las empresas de los países en desarrollo en los mercados mundiales. | UN | 12- وستنظر اللجنة في مسألة القيود المتصلة بجانب العرض التي تعوق القدرة التنافسية لمؤسسات البلدان النامية في الأسواق العالمية. |
Hubo un amplio consenso en que, si bien las pymes constituían la mayoría de las empresas en la mayoría de los países, las empresas tenían que hacer frente a muchas limitaciones por el lado de la oferta que minaban su desarrollo y su capacidad de aprovechar las oportunidades creadas por cadenas de valor mundiales. | UN | واتفق الخبراء، عموماً، على أنه إذا كانت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تمثِّل أغلبية الأعمال التجارية في معظم البلدان، فإن الأعمال التجارية تواجه العديد من القيود المتعلقة بجانب العرض التي تقوّض تطورها وقدرتها على اغتنام الفرص التي توفرها سلاسل القيمة العالمية. |
La entidad adjudicadora no celebrará negociación alguna con ningún proveedor o contratista respecto de la oferta que haya presentado. | UN | لا تُجرَى مفاوضاتٌ بين الجهة المشترية وأيِّ مورّد أو مقاول بشأن العطاء الذي قدّمه ذلك المورِّد أو المقاول. |
Si la entidad adjudicadora rechaza la oferta por considerarla anormalmente baja según lo previsto en el artículo 19, deberá seleccionar la oferta que a la clausura de la subasta tenga el siguiente precio más bajo o sea la siguiente oferta más ventajosa. | UN | وإذا رفضت الجهة المشترية العطاء المنخفض السعر انخفاضا غير عادي وفقا للمادة 19، وجب عليها أن تختار العطاء الذي كان عند إقفال المناقصة ثاني أدنى العطاءات سعرا أو ثاني أكثر العطاءات مزايا. |
2. El ofertante no perderá la garantía de la oferta que pueda haber tenido que aportar salvo en los siguientes supuestos19: | UN | " 2- لا يخسر مقدم العرض أي ضمان للعرض يكون قد طلب منه تقديمه، في غير الحالات التالية:(19) |
De cara al futuro, la iniciativa de Asistencia para el Comercio sería importante para hacer frente a las limitaciones de la oferta que afrontan los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | واستشرافا للمستقبل، سيكون للمعونة المقدمة من أجل التجارة دور مهم في معالجة القيود المتعلقة بجانب العرض والتي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
- limitaciones relacionadas con la oferta que afectan al comercio y la competitividad de los países africanos menos adelantados. | UN | - القيود في جانب العرض التي تؤثر على التجارة والقدرة على المنافسة في أقل البلدان نمواً في أفريقيا |
1. la oferta que al clausurarse la subasta tenga el precio más bajo o sea la propuesta más ventajosa, según el caso, será la oferta ganadora. | UN | 1- يكون العطاءُ الفائز هو العطاءَ الذي يتبين عند إقفال المناقصة الإلكترونية أنه هو الأدنى سعراً أو الأكثر مزايا، حسبما يكون منطبقاً. |
El mayor acceso a los mercados, aunque es útil, no será suficiente a causa de las limitaciones en la oferta que experimentan los países menos adelantados. | UN | 14 - ورغم أن تحسين الوصول إلى الأسواق مفيد، إلا أنه لن يكون كافيا، نتيجة وجود قيود متصلة بالعرض في أقل البلدان نمواً. |