Se alentó a la Oficina a que mantuviera estas actividades útiles y preparara indicadores sobre la aplicación de las directrices. | UN | وشجعت المفوضية على الإبقاء على تلك الأنشطة المفيدة وعلى وضع مؤشرات بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار. |
Otra instó a la Oficina a que tuviera en cuenta el aspecto " rápido " de los proyectos de efecto rápido. | UN | وحث وفد آخر المكتب على أن يضع في الاعتبار الجانب `السريع` للمشاريع السريعة التأثير. |
El orador exhorta a la Oficina a que vigile de cerca el cumplimiento de sus recomendaciones y a que informe al respecto a la Asamblea General. | UN | وحث المكتب على أن يراقب، عن كثب، تنفيذ التوصيات التي قدمها وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن مدى الالتزام بها. |
Acogió con beneplácito el respeto que la ONUDD había mostrado por el papel de la Dependencia e instó a la Oficina a que siguiera intensificando la colaboración entre la Dependencia de Evaluación Independiente y la Dependencia de Planificación Estratégica, dado que era necesario que existiera un vínculo fuerte entre esas dependencias. | UN | ورحّب بما يوليه المكتب من اعتبار لدور الوحدة وحثَّ المكتب على المضي في تعزيز التعاون بين وحدة التقييم المستقل ووحدة التخطيط الاستراتيجي، حيث يلزم توثيق الصلة بين هاتين الوحدتين. |
Por consiguiente, se ha instado a la Oficina a que dé más estructura a su financiación. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذه العوامل تحث المفوضية على توسيع نطاق هيكلها التمويلي. |
Por consiguiente, se ha instado a la Oficina a que dé más estructura a su financiación. | UN | وبناءً على ذلك، فإن هذه العوامل تحث المفوضية على توسيع نطاق هيكلها التمويلي. |
La Comisión Consultiva observa asimismo la elevada tasa de vacantes de investigadores en la OSSI e insta a la Oficina a que vele por que todos los puestos vacantes se cubran lo antes posible. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أيضا ارتفاع معدل الشواغر في وظائف المحققين في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وتحث المفوضية على أن تكفل ملء جميع الوظائف الشاغرة المتبقية في أقرب وقت ممكن. |
En la conclusión el Comité Ejecutivo acogía con beneplácito la concertación de memorandos de entendimiento entre el ACNUR y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas y exhortaba a la Oficina a que siguiera realizando esfuerzos por establecer relaciones operacionales previsibles mediante la concertación de tales acuerdos. | UN | ورحبت بإبرام مذكرات التفاهم بين المفوضية والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، وحثت المفوضية على مواصلة إقامة علاقات عمل يمكن التنبؤ بها وذلك من خلال هذا النوع من الاتفاقات. |
Instó a los donantes de la Oficina a que aportaran rápidamente los fondos en el primer trimestre para mantener a flote las operaciones, especialmente la financiación de las repatriaciones en África, los dos principales programas en la región de los Grandes Lagos de África y las operaciones en los países de la Comunidad de Estados Independientes y la ex Yugoslavia. | UN | وحث مانحي المكتب على أن يبادروا إلى التمويل في الربع اﻷول من العام بغية إبقاء العمليات جارية، وخاصة بتمويل عمليات إعادة اللاجئين إلى أوطانهم في أفريقيا والبرنامجين الرئيسيين في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا والعمليات الجارية في بلدان رابطة الدول المستقلة وفي يوغوسلافيا السابقة. |
La Comisión alienta a la Oficina a que dé ejemplo y utilice servicios de teleconferencia, y recomienda que las necesidades de recursos para viajes se mantengan al mismo nivel que en 2012/13; | UN | وتشجع اللجنة المكتب على أن يكون مثالا يُحتذى في استخدام التداول بالفيديو، وتوصي بالإبقاء على احتياجات السفر عند نفس مستوى الفترة 2012-2013؛ |
El Director de la División de Asuntos de la Asamblea General ha sugerido que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna podría reformular algunos de los párrafos de su informe. Debería instarse a la Oficina a que acepte esta sugerencia y a que, por lo tanto, se mantenga al margen de los aspectos políticos y se centre en su mandato. | UN | ٤٧ - وأضاف أن مدير شعبة شؤون الجمعية العامة ذكر أن مكتب الرقابة الداخلية لربما يرغب في إعادة صياغة بعض فقرات تقريره؛ لذلك ينبغي حث المكتب على أن يفعل ذلك، بمعنى أن يترك الجوانب السياسية جانبا ويصب اهتمامه على ولايته. |
46. La estrategia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para el período 2008-2011 (resolución 2007/12 del Consejo Económico y Social, anexo) fue preparada atendiendo a la resolución 48/14 de la Comisión de Estupefacientes, en que la Comisión instó a la Oficina a que siguiera elaborando una estrategia general, en consulta con los Estados Miembros. | UN | 46- أُعدّت استراتيجية الفترة 2008-2011 لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/12) استجابة لقرار لجنة المخدرات 48/14، الذي حثت فيه اللجنة المكتب على أن يمضي في وضع استراتيجية جامعة، بالتشاور مع الدول الأعضاء. |
Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la ONUDD para cooperar con otras entidades, en el marco de su mandato, en la esfera de la prevención y la lucha contra la corrupción, y alienta a la Oficina a que aumente aún más esa cooperación. | UN | يرحّب بما يبذله مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من جهود للتعاون مع الهيئات الأخرى، ضمن نطاق ولايته، في مجال منع الفساد ومكافحته، ويشجّع المكتب على المضي في زيادة ذلك التعاون. |
47. Varios oradores expresaron reconocimiento por la labor de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la UNODC y alentaron a la Oficina a que siguiera prestando asistencia técnica a los Estados Miembros para la creación de capacidad dirigida a reforzar los sistemas nacionales de justicia penal para prevenir y combatir el terrorismo. | UN | 47- أعرب عدَّة متكلِّمين عن تقديرهم لأعمال فرع منع الإرهاب التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة، وشجَّعوا المكتبَ على مواصلة تزويد الدول الأعضاء بالمساعدة التقنية لبناء القدرات في مجال المساعدة التقنية بهدف تعزيز نظم العدالة الجنائية الوطنية لمنع الإرهاب والتصدِّي له. |