"la oficina de asuntos jurídicos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكتب الشؤون القانونية على
        
    • مكتب الشؤون القانونية إلى
        
    • إدارة الشؤون القانونية في
        
    • مكتب الشؤون القانونية في
        
    • إدارة الشؤون القانونية للعمل في
        
    • لمكتب الشؤون القانونية
        
    En el párrafo 9 de la resolución citada, la Asamblea alentó a la Oficina de Asuntos Jurídicos a que prosiguiese sus esfuerzos por actualizar la publicación de la United Nations Treaty Series y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas. UN وفي الفقرة ٩ من القرار المذكور، شجعت الجمعية العامة مكتب الشؤون القانونية على مواصلة جهوده الرامية إلى استيفاء نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة والحولية القانونية لﻷمم المتحدة.
    La Comisión alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a consultar con los miembros de la Comisión de Derecho Internacional a fin de determinar si existen otros medios de racionalizar los gastos y lograr posibles economías. UN وتشجع اللجنة مكتب الشؤون القانونية على التشاور مع أعضاء لجنة القانون الدولي لتحديد ما إذا كانت هناك سبل بديلة لترشيد التكاليف وتحقيق وفورات ممكنة.
    Además, se les ha pedido que ayuden a la Oficina de Asuntos Jurídicos a negociar con los Estados anfitriones los acuerdos que procedan en relación con las sedes. UN وطُلب إلى المحكمتين علاوة على ذلك مساعدة مكتب الشؤون القانونية على التفاوض بشأن التوصل لاتفاقين مناسبين بشأن مقري الفرعين مع الدولتين المضيفين.
    En bienios anteriores, enviaba a funcionarios de la Oficina de Asuntos Jurídicos a Ginebra para prestar servicios a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, que celebraba sus períodos de sesiones entre la Sede y Ginebra. UN وقد رصدت في ميزانيات فترات السنتين السابقة اعتمادات لسفر موظفي مكتب الشؤون القانونية إلى جنيف لخدمة اللجنة الفرعية القانونية التي عقدت دوراتها بالتناوب بين المقر وجنيف.
    Se expresó satisfacción por los servicios que había prestado la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN 88 - أُعـــرب عن التقدير للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    El Consejo además pidió a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que recabase las opiniones de los Estados y de las demás partes interesadas en este asunto, y preparase un informe que contuviera esas opiniones, así como las aportaciones de la Oficina de Asuntos Jurídicos a este respecto, para presentarlo al Consejo en su último período de sesiones de 2007. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى للحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تُعدَّ تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007.
    Además, debería haberse pedido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, a su debido tiempo, que asesorara sobre cómo interpretar las cláusulas contractuales ambiguas y sobre las consecuencias que podría tener la falsa interpretación de lo estipulado en el contrato. UN يضاف إلى ذلك أنه كان من المفروض طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية في الوقت المناسب بشأن تفسير أحكام العقد الغامضة واﻵثار التي قد تترتب على سوء تفسير أحكام العقد.
    La presencia de un abogado superior asignado por la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Oficina del Asesor Jurídico facilita aún más esa coherencia. UN ومما يسهل الاتساق أيضا وجود محام أقدم أرسلته إدارة الشؤون القانونية للعمل في مكتب المستشار القانوني.
    Igualmente, deseamos rendir un tributo especial a la Sra. Annick De Marffy por su labor al frente de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos a lo largo de estos últimos años. UN وبالمثل، نود الإشادة بوجه خاص بالسيدة أنيك دي مارفي لما قامت به من عمل كرئيسة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية.
    9. Alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a que prosiga sus esfuerzos por actualizar la publicación de la United Nations Treaty Series y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٩ - تشجع مكتب الشؤون القانونية على مواصلة جهوده الرامية الى استيفاء نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة والحولية القانونية لﻷمم المتحدة؛
    9. Alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a que prosiga sus esfuerzos por actualizar la publicación de la United Nations Treaty Series y del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas; UN ٩ - تشجع مكتب الشؤون القانونية على مواصلة جهوده الرامية الى استيفاء نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة والحولية القانونية لﻷمم المتحدة؛
    La Junta toma nota de las dificultades que plantea establecer límites a los honorarios y alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a seguir evaluando minuciosamente los límites máximos de los honorarios y a supervisar los servicios recibidos. UN 38 - ويلاحظ المجلس الصعوبات المصادفة في تحديد الحدود القصوى للأتعاب، ويواصل تشجيع مكتب الشؤون القانونية على الاستمرار في التقييم المتأني للحدود القصوى للأتعاب ورصد الخدمات المقدمة.
    10. Alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a que siga manteniendo y ampliando los sitios web enumerados en el anexo del informe del Secretario General, que son un valioso instrumento para la difusión de publicaciones de derecho internacional y para la investigación jurídica avanzada; UN 10 - تشجع مكتب الشؤون القانونية على مواصلة تعهد مواقعه الإلكترونية المدرجة في مرفق تقرير الأمين العام وتوسيع نطاقها باعتبارها أداة قيمة لنشر مواد القانون الدولي ولإجراء البحوث القانونية المتقدمة؛
    Para facilitar una decisión sobre locales adecuados donde ubicar el Mecanismo y sus archivos, se ha pedido a los Tribunales que presenten opciones detalladas y presupuestadas en lo que respecta a locales permanentes y que ayuden a la Oficina de Asuntos Jurídicos a negociar con los Estados anfitriones los acuerdos que procedan en relación con las sedes. UN ومن أجل تيسير اتخاذ قرار بشأن المباني المناسبة للآلية وللمحفوظات المتجاورة في موقع واحد، فقد طُلب إلى المحكمتين تقديم خيارات مفصلة للمقرَّين الدائمين مشفوعة بتقدير للتكاليف. ومساعدة مكتب الشؤون القانونية على التفاوض بشأن التوصل لاتفاقين مناسبين بشأن مقرَّي الفرعين مع الدولتين المضيفتين.
    10. Alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a que siga manteniendo y ampliando los sitios web enumerados en el anexo del informe del Secretario General, que son un valioso instrumento para la difusión de publicaciones de derecho internacional y para la investigación jurídica avanzada; UN 10 - تشجع مكتب الشؤون القانونية على مواصلة تعهد مواقعه الإلكترونية المدرجة في مرفق تقرير الأمين العام وتوسيع نطاقها باعتبارها أداة قيمة لنشر مواد القانون الدولي ولإجراء البحوث القانونية المتقدمة؛
    12. Alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a que siga manteniendo y ampliando los sitios web enumerados en el anexo del informe del Secretario General, que son un valioso instrumento para la difusión de publicaciones de derecho internacional y para la investigación jurídica avanzada; UN 12 - تشجع مكتب الشؤون القانونية على مواصلة تعهد مواقعه الإلكترونية المدرجة في مرفق تقرير الأمين العام وتوسيع نطاقها باعتبارها أداة قيمة لنشر مواد القانون الدولي ولإجراء البحوث القانونية المتقدمة؛
    Se expresó satisfacción por los servicios que había prestado la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN 88 - أُعـــرب عن التقدير للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية إلى لجنة حدود الجرف القاري.
    Insta a la Oficina de Asuntos Jurídicos a seguir intensificando su colaboración con la Unión Africana, la Comisión Económica de las Naciones Unidas para África, el Instituto Africano de Derecho Internacional, la Comisión Jurídica de África y las universidades africanas. UN ودعا المتكلم مكتب الشؤون القانونية إلى موالاة تعزيز تعاونه مع الاتحاد الأفريقي، ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا، والمعهد الأفريقي للقانون الدولي، ولجنة القانون الأفريقية، والجامعات الأفريقية.
    32. Mientras tanto, como parte de la reestructuración, el Secretario General decidió trasladar todas las funciones relativas a esa Subcomisión de la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, que también fue trasladada a Viena como parte de la reestructuración. UN ٢٣ - وفي الوقت ذاته، قرر اﻷمين العام، كجزء من عملية إعادة التشكيل، نقل جميع المهام المتصلة باللجنة الفرعية القانونية من مكتب الشؤون القانونية إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي، الذي نقل أيضا إلى فيينا كجزء من عملية إعادة التشكيل.
    El Consejo también pidió a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que recabase las opiniones de los Estados y de las demás partes interesadas en este asunto, y preparase un informe que contuviera esas opiniones, así como las aportaciones de la Oficina de Asuntos Jurídicos a este respecto, para presentarlo al Consejo en su último período de sesiones de 2007. UN كما طلب المجلس إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى للحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تُعدَّ تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007.
    c) Pedir a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que recabe las opiniones de los Estados y de las demás partes interesadas en este asunto, y prepare un informe que contenga esas opiniones, así como las aportaciones de la Oficina de Asuntos Jurídicos a este respecto, para presentarlo al Consejo en su último período de sesiones de 2007; UN (ج) أن يطلب إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تسعى إلى الحصول على آراء الدول وآراء الجهات الأخرى صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تعد تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من إدارة الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007؛
    El reglamento provisional aprobado por el Comité en su primer período de sesiones fue examinado por la Oficina de Asuntos Jurídicos, a fin de que se ajustase a las normas y prácticas generales del Consejo Económico y Social. UN وقد استعرض مكتب الشؤون القانونية في الأمم المتحدة النظام الداخلي المؤقت الذي اعتمدته اللجنة في دورتها الأولى، وذلك مواءمته مع القواعد والممارسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La presencia de un abogado superior asignado por la Oficina de Asuntos Jurídicos a la Oficina del Asesor Jurídico facilita aún más esa coherencia. UN ومما يسهل الاتساق أيضا وجود محام أقدم أرسلته إدارة الشؤون القانونية للعمل في مكتب المستشار القانوني.
    Nos mantenemos alerta ante la necesidad de que los procedimientos de la Comisión funcionen de forma efectiva y eficaz y, a ese respecto, acogemos con beneplácito el llamamiento para que se fortalezca la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos a fin de mejorar el apoyo técnico que ofrece a la Comisión. UN ونحن ندرك ضرورة أن تعمل عمليات اللجنة بكفاءة وفعالية، وفي هذا الصدد نرحب بالدعوة إلى تعزيز شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بغرض تعزيز دعمها التقني للجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus