A comienzos de 2002 no se disponía de información sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en ese proceso de planificación. | UN | وفي مطلع عام 2002، لم تتوافر أي معلومات عن اشتراك مكتب الشؤون القانونية في عملية التخطيط هذه. |
El funcionario responsable del fraude a la organización ha sido separado del servicio y el caso se ha remitido a la Oficina de Asuntos Jurídicos, en Nueva York. | UN | وفُصل الموظف الذي اختلس من المنظمة عن عمله وأحيلت القضية إلى مكتب الشؤون القانونية في نيويورك. |
En los recursos de apelación, el Servicio presta asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de los escritos que se han de presentar al Tribunal de Apelaciones. | UN | أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف. |
Dichas actividades se coordinarán con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar encuadrada en la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في مقر اﻷمم المتحدة. |
Además, se ha introducido el cambio a fin de armonizarlo con observaciones recibidas de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la anterior revisión del reglamento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أدخل التغيير للمواءمة مع التعليق الوارد من مكتب الشؤون القانونية في التنقيح السابق للبند. |
Las delegaciones observaron la importancia de la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el sistema de administración de justicia de la Organización. | UN | 4 - وأشارت الوفود إلى أهمية مشاركة مكتب الشؤون القانونية في الأعمال التي تضطلع بها المنظمة لإدارة نظام إقامة العدل. |
Se plantearon preguntas, que fueron respondidas, sobre la participación de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el ámbito de la administración de justicia a fin de garantizar que se hicieran valer los derechos del personal. | UN | وقُدِّمت ردود على الأسئلة التي طُرحت بشأن مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مجال إقامة العدل لكفالة صون حقوق الموظفين. |
c) Se consulta a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con las cuestiones jurídicas, inclusive las cuestiones de interpretación de los contratos y de evaluación de las posibles responsabilidades, según corresponda. | UN | يُستشار مكتب الشؤون القانونية في المسائل القانونية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتفسير العقد وتقدير المسؤولية المحتملة، حسب الاقتضاء. |
La formulación revisada que se utiliza en este cuadro concuerda con la utilizada por la Oficina de Asuntos Jurídicos en el presupuesto ordinario, que se basa en los cambios introducidos por el Comité del Programa y de la Coordinación de la Asamblea General. | UN | وتتفق الصيغة المنقحة الواردة في هذا الجدول مع الصيغة التي استخدمها مكتب الشؤون القانونية في الميزانية العادية، بناء على التغييرات التي أدخلتها لجنة البرنامج والتنسيق التابعة للجمعية العامة. |
Esta propuesta dejaría a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la situación insostenible de tratar de crear una línea imaginaria entre los abogados que asesoran a los departamentos en materia de investigaciones y los que asesoran a los investigadores. | UN | ومن شأن هذا الاقتراح أن يضع مكتب الشؤون القانونية في وضع حرج حيث يحاول وضع فاصل وهمي بين المحامين الذين يقدمون المشورة إلى الإدارات بشأن التحقيقات وبين الذين يقدمون المشورة إلى المحققين. |
El informe insiste en el papel fundamental que cumple la Oficina de Asuntos Jurídicos en la gestión del proceso de intercambio de información con los Estados Miembros y la remisión de casos penales. | UN | وشدد التقرير على الدور المركزي الذي يضطلع به مكتب الشؤون القانونية في كيفية إدارة عملية تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء وإحالة القضايا الجنائية إليها. |
Durante todo el período que se examina el Tribunal siguió cooperando con la Oficina de Asuntos Jurídicos en el desarrollo del Mecanismo y para asegurar una transición sin contratiempos. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت المحكمة تعاونها مع مكتب الشؤون القانونية في وضع الآلية والانتقال إليها على نحو سلس. |
Los resultados de la Oficina de Asuntos Jurídicos en esta esfera fueron buenos y se superaron los objetivos fijados. | UN | 235 - يتسم أداء مكتب الشؤون القانونية في هذا المجال بقوته ويتجاوز الهدف المحدد. |
El Tribunal prestó asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la negociación de un acuerdo apropiado relativo a la sede con el Estado anfitrión, y continuará prestando asistencia al Mecanismo Residual en esas negociaciones. | UN | وقدمت المحكمة المساعدة إلى مكتب الشؤون القانونية في التفاوض لإبرام اتفاق مقر مناسب مع الدولة المضيفة، وستواصل المحكمة مساعدة آلية تصريف الأعمال المتبقية في تلك المفاوضات. |
9.1 Los créditos consignados en esta sección responden a las necesidades de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1992, antes de la incorporación a esta última de la Oficina de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar. | UN | ٩-١ إن الاعتمادات المرصودة في إطار هذا الباب تغطي احتياجات مكتب الشؤون القانونية في الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٢، قبل توحيده مع مكتب شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Miembro de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la Secretaría de las Naciones Unidas (1959-1980). | UN | المهام السابقة عضو مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة )١٩٥٩-١٩٨٠( |
39. El Sr. Abelian (Secretario de la Comisión) dice que no hay ningún representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la sala. | UN | 39 - السيد أبليان (أمين اللجنة): قال أنه لا يوجد أي ممثل من مكتب الشؤون القانونية في القاعة. |
Además, la Secretaría prestó asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con el establecimiento del Tribunal Especial para el Líbano. | UN | إضافة إلى ذلك، قدم قلم المحكمة المساعدة لمكتب الشؤون القانونية في إنشاء المحكمة الخاصة للبنان. |
También celebraría con entusiasmo los recientes avances logrados por la Sección de Tratados de la Oficina de Asuntos Jurídicos en su programa de informatización de sus publicaciones. | UN | وترحب بشدة أيضا بالتقدم الذي حققه مؤخرا قسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في برنامجه لاستخدام الحاسوب في منشوراته. |
Mantiene un enlace con la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas; | UN | يعمل كجهة اتصال مع مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بنشر " مرجع ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة " ؛ |
Se utilizaron los procedimientos de concursos y se solicitaron los servicios de la División de Adquisiciones y el asesoramiento de la Oficina de Asuntos Jurídicos en la renovación de algunos contratos. | UN | لقد تم اتباع إجراءات تنافسية والتماس خدمات شعبة المشتريات ومشورة مكتب الشؤون القانونية لدى تجديد بعض العقود. |
Las competencias respectivas de la División, la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno y la Oficina de Asuntos Jurídicos en materia de adquisiciones se han seguido definiendo de manera más precisa en un intento de eliminar los cuellos de botella y conseguir un sistema eficiente y eficaz de adquisiciones en el que cada cual conozca el alcance y los límites de sus competencias. | UN | وحُدﱢدت بوضوح أكبر ودقة أكثر المسؤوليات التي تتولاها كل من شعبة المشتريات والنقل وشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات ومكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بعمليات الاشتراء وذلك في محاولة ﻹزالة الاختناقات وضمان إقامة نظام مشتريات كفوء وفعال تعرف فيه كل جهة من تلك الجهات نطاق وحدود مسؤولياتها. |
El Presidente comunica a la Comisión que se ha recibido una carta del representante de Costa Rica en que se solicita la opinión de la Oficina de Asuntos Jurídicos en relación con algunas cuestiones relativas al tema 118. | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة بأنه استلم رسالة من ممثل كوستاريكا يطلب فيها وجهة نظر مكتب الشؤون القانونية بشأن مسائل واردة في إطار البند ١١٨. |
Por su parte, el Departamento estaba trabajando con la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de un acuerdo con el país anfitrión. | UN | وعملت الإدارة من جهتها مع مكتب الشؤون القانونية على إعداد اتفاق البلد المضيف. |