La Oficina de Evaluación también llevó a cabo una evaluación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | كما قاد مكتب التقييم عملية لتقييم أداء مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
Hasta el momento, la Dependencia de Evaluación Interna no ha recibido solicitud alguna de voluntarios, que tampoco tienen acceso a los servicios de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | وحتى الآن، لم تتلق وحدة التقييم الإداري أي طلبات لإجراء تقييم إداري من المتطوعين. ولا يستفيد هؤلاء المتطوعون من خدمات مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. |
1.86 El Secretario General estableció la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en 2002, en respuesta a las resoluciones de la Asamblea General 55/258 y 56/253. | UN | 1-86 أنشأ الأمين العام مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة في عام 2002 عملا بقراري الجمعية العامة 55/258 و 56/253. |
:: Visitas a 2 operaciones de mantenimiento de la paz por funcionarios de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas: la UNAMID y la MINUEE | UN | :: زيادة موظفي مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة لبعثتين من بعثات حفظ السلام؛ هما العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا |
Miembros del personal de mantenimiento de la paz procuraron asistencia de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en el período que se examina; los 338 casos, se atendieron debidamente y se cerraron. | UN | فردا من أفراد حفظ السلام التمسوا المساعدة من مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة في الفترة المشمولة بالتقرير؛ وتمت تسوية جميع الحالات البالغ عددها 338 وإغلاق ملفاتها. |
la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas recibe cada año un promedio de más de 200 casos. | UN | ويتجاوز متوسط عدد الحالات الواردة سنوياً من مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة 200 حالة. |
a) Un puesto en la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas; | UN | (أ) وظيفة واحدة في مكتب أمين المظالم التابع للأمم المتحدة؛ |
La Dependencia acoge con beneplácito la participación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas como observador en las deliberaciones del Grupo de Trabajo y en el futuro compartirá esas experiencias con la Oficina. | UN | وترحب وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة بمشاركة مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة بصفة مراقب في مداولات الفريق العامل، وستقوم مستقبلا بإطلاع المكتب على تلك الدروس. |
29. Los empleados de proveedores y contratistas no tienen acceso al sistema forma de justicia ni a los servicios de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas, pero pueden presentar reclamaciones por discriminación, hostigamiento y abuso de autoridad. | UN | 29 - ولا يستفيد موظفو المورّدين والمتعهّدين من نظام العدالة الرسمي، ولا من مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة. ويجوز لهم تقديم شكاوى بشأن ما يتعرضون له من تمييز ومضايقة وإساءة استعمال السلطة. |
la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas, creada en octubre de 2002, se ocupa de más de 400 casos al año, de los que un 30% se refiere al personal que trabaja en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أنشئ مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2002 ويتلقى أكثر من 400 قضية سنويا 30 في المائة منها وردت من موظفين في عمليات حفظ السلام. |
El miércoles 27 de octubre de 2004, de las 14.15 a las 16.00 horas, se celebrará en la Sala 3 una mesa redonda especial sobre el tema “Papel del Ombudsman como facilitador de soluciones oficiosas de los conflictos y agente de cambio”, organizada por la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | تُعقد حلقة نقاش خاصة حول موضوع " دور أمين المظالم كمسهل لحل النزاعات بالطرق غير الرسمية، وكعامل من عوامل التغيير " ، ينظمها مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 15/14 إلى 00/16، في غرفة الاجتماعات 3. |
Puede obtenerse más información sobre la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en el sitio del Ombudsman en la Web: www.un.org/ombudsman. | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات عن مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة، يرجى زيارة موقع المكتب على الشبكة على العنوان التالي www.un.org/ombudsman. |
El miércoles 27 de octubre de 2004, de las 14.15 a las 16.00 horas, se celebrará en la Sala 3 una mesa redonda especial sobre el tema “Papel del Ombudsman como facilitador de soluciones oficiosas de los conflictos y agente de cambio”, organizada por la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | تُعقد حلقة نقاش خاصة حول موضوع " دور أمين المظالم كميسر لحل النزاعات بالسبل غير الرسمية، وكعامل من عوامل التغيير " ، ينظمها مكتب أمين المظالم في الأمم المتحدة يوم الأربعاء، 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 15/14 إلى 00/16، في غرفة الاجتماعات 3. |
Uno de los componentes esenciales de la reforma fue el fortalecimiento de la capacidad y el ámbito de acción de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas y la descentralización de sus servicios, a fin de facilitar el acceso y hacer más expeditiva la respuesta. | UN | وتتمثل إحدى العناصر الرئيسية لهذه العملية في تعزيز قدرات مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة وإحلال اللامركزية في خدماته من أجل تيسير إمكانية الوصول إليه وتوفير استجابة أسرع. |
La Comisión observa con preocupación que la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas no haya proporcionado la información solicitada y recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que proporcione esta información en su próximo informe sobre la Oficina. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن مكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة لم يقدم المعلومات المطلوبة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم هذه المعلومات في تقريره المقبل عن المكتب. |
C. Creación de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas | UN | جيم - إنشاء مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة |
El sistema oficioso incluye en la actualidad, entre otras cosas, los grupos encargados de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones y, desde octubre de 2002, la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | 3 - ويشمل نظام الطعن غير الرسمي حاليا، في جملة أمور، الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى، مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة، منذ تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
16. Decide establecer oficialmente una División de Mediación en la Sede, dependiente de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas y encargada de prestar servicios formales de mediación a la Secretaría y a los fondos y programas de las Naciones Unidas; | UN | 16 - تقرر إنشاء شعبة للوساطة رسميا يكون موقعها بالمقر داخل مكتب أمين المظالم التابع للأمم المتحدة، وذلك لتوفير خدمات الوساطة الرسمية للأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها؛ |
Entre otras mejoras se cuentan la asignación de atención prioritaria a la consecución de los objetivos en materia de igualdad de género, una nueva política relativa al trabajo y la vida privada mediante la cual se ofrece al personal flexibilidad en cuanto al horario y el lugar de trabajo, y el establecimiento de la Dependencia de Viena de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas. | UN | وشملت التحسينات الأخرى التركيز على بلوغ الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، واتباع سياسة جديدة بشأن الحياة العملية للموظفين تتيح لهم ترتيبات عمل مرنة، وإنشاء فرع فيينا لمكتب أمين المظالم بالأمم المتحدة. |
Las ventajas de fusionar la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas con los Servicios de Mediación podrían determinarse sobre la base de esos indicadores. | UN | ويمكن تقييم مزايا دمج خدمات مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة باستخدام هذه المؤشرات. |
Según los datos proporcionados por la Oficina, el número total de intervenciones se había estancado e incluso disminuido durante el año, con un pequeño aumento de los casos tramitados por la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas desde 2005. | UN | ووفقاً لبيانات قدمها المكتب، أصاب الأرقام الإجمالية للتدخل الركود وحتى أنها سجلت انخفاضاً لهذا العام مع زيادة طفيفة في حالات عالجها مكتب أمين مظالم الأمم المتحدة منذ عام 2005. |
:: Análisis de 400 casos para advertir tempranamente a los directivos de las misiones respecto de los nuevos problemas y cuestiones sistemáticas de las misiones de mantenimiento de la paz, de conformidad con el mandato de la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas | UN | :: تحليل 400 حالة فيما يخص الإنذار المبكر لقيادة البعثة بشأن المشاكل المتطورة والقضايا العامة في بعثات حفظ السلام وفقا لاختصاصات مكتب أمين مظالم في الأمم المتحدة |