"la oficina que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكتب أن
        
    • المفوضية أن
        
    • المكتب الذي
        
    • المكتب التي
        
    • المكتب بأن
        
    • المكتب الذين
        
    • المكتب بأنه
        
    • للمكتب الذي
        
    • بالمكتب الذين
        
    • المكتب مواصلة
        
    • المكتب المزمع
        
    • لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن
        
    • المكتب الطالب
        
    • المفوضية بأنها
        
    • نقوم بها من
        
    Varias organizaciones no gubernamentales han pedido a la Oficina que organice consultas sobre el proyecto de ley. UN وقد طلبت بضع منظمات غير حكومية من المكتب أن ينظم عقد مشاورات بشأن مشروع القانون.
    Complace a la Oficina que sus clientes pudieran hacer frente al problema sin mayores dificultades ni alteraciones de servicio. UN ويسعد المكتب أن الجهات التي يقدم لها خدماته تمكنت من مواجهة المشكلة بدون صعوبات كبيرة أو اضطرابات في خدماتها.
    También se solicitó a la Oficina que preparara el presente resumen. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تعد هذا الموجز.
    Se solicitó a la Oficina que expusiera con más claridad las limitaciones prácticas para la aplicación de la política de edad, género y diversidad. UN وطُلب إلى المفوضية أن تبين بمزيد من الوضوح القيود العملية التي تعترض تنفيذ سياسة مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع.
    Tiempo de tramitación: 142 días; una demora de 73 días se atribuyó a la Oficina que hizo el pedido, que no lo modificó. UN الوقت المستغرق: 142 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 73 يوما إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب.
    A este respecto, su delegación acoge con satisfacción el hecho de que siga aumentando la proporción de las recomendaciones de la Oficina que se han aplicado. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفده باستمرار الزيادة في نسبة توصيات المكتب التي تم تنفيذها.
    Puedes decirle a todos en la Oficina que no se preocupen. Open Subtitles تستطيعين إخبار كل شخص في المكتب بأن يرتاحوا
    La Reunión pidió a la Oficina que enviara periódicamente recordatorios a los centros de coordinación. UN وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال.
    Se pidió a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esas esferas, entre otras cosas, organizando seminarios y facilitando el intercambio de información. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في تلك المجالات، بطرائق منها تنظيم حلقات عمل وتيسير تبادل المعلومات.
    El orador pide a la Oficina que actualice su documento incluyendo en él información sobre los efectos de las tecnologías espaciales. UN وطلب المتكلم من المكتب أن يحدِّث وثائقه فيما يتعلق بأثر تكنولوجيات الفضاء.
    Se ha pedido a la Oficina que examine muchos temas e informes en nombre de sus clientes que, a mi juicio, plantean cuestiones de importancia para las Naciones Unidas y que no plantean los motivos de preocupación que los distinguidos representantes nos han señalado. UN وهناك كثير من المواضيع والتقارير طلب إلى المكتب أن يفحصها بالنيابة عن مستعمليه أعتقد أنها تثير قضايا هامة بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة لكنها لا تثير الشواغل التي أعرب لنا عنها الممثلون الموقرون.
    La labor respecto de la ley electoral nacional se encuentra en una fase muy temprana y se ha pedido a la Oficina que preste asistencia para la redacción y examen de esta ley. UN أما العمل المتعلق بقانون الانتخابات الوطنية فلا يزال في مرحلة مبكرة جدا. وقد طُلب من المكتب أن يقدم المساعدة في صياغة هذا القانون ومراجعته.
    Los requisitos anteriores deberán satisfacerse ante la Oficina que ejerza la vigilancia del Estado, la que dará cuenta a la Secretaría de Economía, la cual, si lo estima conveniente, podrá conceder autorización para que la sociedad ejerza el comercio en la República. UN ويجب تلبية الشروط المذكورة أعلاه تجاه السلطة التي تمارس إشراف الدولة، وتقوم هذه السلطة بتقديم تقرير إلى مكتب وزير الشؤون الاقتصادية. ويجوز لهذا المكتب أن يمنح ترخيصاً للشركة للعمل في السلفادور، إذا اعتبر هذا العمل مناسباً.
    Además, pidió a la Oficina que señalase esas circunstancias a la atención del Consejo. UN وطلبت أيضاً من المفوضية أن توجه عناية المجلس إلى تلك الظروف.
    El Japón seguirá apoyando los programas de la Oficina del Alto Comisionado mediante sus contribuciones voluntarias, y pide a la Oficina que proporcione a los países donantes un informe más rápido y transparente sobre el uso de los fondos voluntarios. UN وإن اليابان ستواصل دعم برامج المفوضية من خلال تبرعاتها وتطلب إلى المفوضية أن تزود البلدان المانحة بتقريرٍ يكون أكثر سرعة وشفافية بشأن استعمال التبرعات.
    44. La Comisión ha pedido en múltiples ocasiones a la Oficina que incluya en el informe del Alto Comisionado las medidas adoptadas para mejorar la situación actual y sus resultados. UN 44 - وقد طلبت اللجنة مراراً من المفوضية أن يشمل تقرير المفوض السامي التدابير المعتمدة لتحسين الوضع الراهن ونتائجها.
    la Oficina que visitó se conocía como la “oficina humanitaria de Al Shabaab”. UN وكان المكتب الذي زاره يعرف باسم ”مكتب الشؤون الإنسانية لحركة الشباب“.
    La Comisión declaró estar dispuesta a prestar apoyo financiero a cinco funcionarios de la Oficina que el Alto Comisionado establecerá en Colombia. UN وأعلنت اللجنة عن استعدادها لتقديم الدعم المالي لخمسة موظفين في المكتب الذي سينشئه المفوض السامي في كولومبيا.
    ● Continuación de la estrategia del ACNUR encaminada a incrementar la base de financiación de la Oficina, que comprende: UN :: اتباع استراتيجية المفوضية التي تهدف إلى زيادة قاعدة تمويل المكتب التي تشمل:
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicó a la Oficina que se había concertado un contrato de servicios para examinar todos los artículos de las existencias y actualizar los inventarios. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن هناك اﻵن عقد من عقود الخدمات لاستعراض جميع اﻷصناف الواردة في جرد اﻷصول واستكمال السجلات.
    O la segunda opción es que el tipo más detestable en la Oficina que preferiría hacer cualquier otra cosa que trabajar, te esté jugando una broma. Open Subtitles أو الخيار الثاني هو أن وخز البغيض أكثر في المكتب الذين بدلا من القيام بأي شيء بخلاف العمل فعلا، لعب مزحة على لك.
    El representante del Secretario General también comunicó a la Oficina que se había publicado un nuevo manual de procedimientos. UN كما أبلغ ممثل الأمين العام المكتب بأنه تم إصدار دليل جديد للإجراءات.
    Estas auditorías se analizarán en el informe anual de la Oficina que se presentará a la Junta Ejecutiva este año. UN وستجري مناقشة هذه العمليات في التقرير السنوي للمكتب الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في وقت لاحق من هذا العام.
    Ese programa, creado y llevado a cabo en 1995, permitió ampliar los conocimientos prácticos no sólo de los 100 funcionarios de la Oficina que participaron en él, sino también de numerosos participantes de la Secretaría de las Naciones Unidas, diversos organismos especializados y el PNUD. UN ويوفر هذا البرنامج، الذي وضع ونُفذ في عام ١٩٩٥، خبرة شاملة وعملية لتطوير المهارات ليس فقط بالنسبة لـﻟ ١٠٠ موظف بالمكتب الذين اشتركوا فيه، ولكن أيضا بالنسبة لمشتركين عديدين من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ووكالات متخصصة مختلفة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cumplir su mandato y pide a la Oficina que no deje de: UN ترحب بالأعمال التي أنجزها المكتب تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة القيام بما يلي:
    3. Decide que, en el marco del examen del mandato de la Oficina que se realizará en su sexagésimo noveno período de sesiones, se adopte una decisión definitiva sobre la continuación del experimento; UN 3 - تقرر أن يُقطع بقرار نهائي في مسألة استمرار التجربة في سياق استعراض ولاية المكتب المزمع إجراؤه في دورة الجمعية العامة التاسعة والستين؛
    Los miembros del Comité Directivo de las Organizaciones no Gubernamentales declararon a la Oficina que no se había facilitado a los grupos interesados información alguna sobre el marco metodológico de las sesiones de diálogo de la Comisión. UN وذكر العاملون في اللجنة التوجيهية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعلومات المتعلقة بالإطار المنهجي لدورات الحوار في اللجنة لم تكن متاحة للجماعات الجديدة من أصحاب المصلحة.
    Se reconoce que las necesidades son determinadas por la Oficina que presenta los pedidos de adquisición sobre la base de su análisis de las necesidades operacionales y logísticas. UN ومن المسلم به أن المتطلبات يحددها المكتب الطالب للتوريد على أساس تحليل الاحتياجات التشغيلية والسَوقية.
    El Gobierno informó a la Oficina que ha dedicado atención a la educación en la esfera de los derechos humanos en escuelas y otros marcos educacionales estructurados, por ejemplo, mediante la capacitación de docentes y la organización de cursos a nivel universitario; UN أبلغت الحكومة المفوضية بأنها تركز على جهود التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس وغيرها من اﻷوساط التعليمية الرسمية، ومنها على سبيل المثال، من خلال تدريب المعلمين وتنظيم الدورات الدراسية على المستوى الجامعي؛
    Son demasiadas las operaciones de repatriación de la Oficina que no tienen suficientes recursos financieros. UN كذلك تعاني كثرة كاثرة من عمليات الاعادة لﻷوطان التي نقوم بها من قصور التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus