"la omct" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
        
    • وأشارت المنظمة
        
    • وذكرت المنظمة
        
    • والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
        
    • للمنظمة العالمية لمناهضة
        
    la OMCT mencionó que las mujeres constituían casi la mitad de los trabajadores filipinos en el extranjero. UN وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن النساء يمثِّلن تقريباً نصف الفلبينيين العاملين في الخارج.
    la OMCT recomendó que se armonizara la tipificación de la tortura en la legislación federal y estatal. UN وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بمواءمة تجريم التعذيب في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات.
    la OMCT consideraba que la creación de tribunales internacionales especiales constituía un claro rechazo de la impunidad por los delitos más graves cometidos en determinadas situaciones. UN ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة.
    la OMCT señaló que la falta de una ley sobre el divorcio obligaba en la práctica a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a permanecer con sus maridos maltratadores. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    la OMCT señaló que la nueva ley sobre la trata de niños aprobada en 2006 constituía una mejora para los niños, pero que seguía habiendo lagunas. UN وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار بالأطفال الذي اعتُمد في عام 2006 يشكِّل تحسناً بالنسبة للأطفال لكن لا تزال الثغرات قائمة.
    19. la OMCT añadió que el delito de violación estaba definido estrictamente en el Código Penal vigente. UN 19- وأضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن الاغتصاب محدد بدقة في القانون الجنائي الحالي.
    En relación con la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, las autoridades de Benin estaban considerando la posibilidad de establecer un mecanismo nacional de prevención de la tortura, según la OMCT. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، تنظر سلطات بنن في الوقت الراهن في إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب، حسب ما أفادت به المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    la OMCT lamentó que el Estado parte no hubiera cumplido sus compromisos y que el diálogo iniciado en 2011 se hubiera interrumpido. UN وتعرب المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تحترم التزاماتها وأن الحوار التي بدأ في عام 2011 قد انقطع.
    31. la OMCT señaló que, caso de adoptarse, el proyecto del Conjunto de principios constituiría un instrumento importante en la lucha contra la impunidad. UN 31- وأعربت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب عن اعتقادها بأنه إذا اعتُمد مشروع مجموعة المبادئ فإنه سيمثل أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب.
    la OMCT también propuso que la Comisión nombre un experto independiente encargado de realizar un estudio adicional de la cuestión de la impunidad por las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y de proponer normas internacionales a este respecto. UN واقترحت أيضاً المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً مستقلاً تكون لـه ولاية قوامها إجراء دراسة إضافية عن مسألة الإفلات من العقاب في حالة انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واقتراح معايير دولية في هذا الصدد.
    13. la OMCT mencionó que una de las manifestaciones de la repercusión de la pobreza en las mujeres filipinas era la feminización del empleo en el extranjero. UN 13- وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن أحد مظاهر أثر الفقر على النساء الفلبينيات يتجلَّى في ظاهرة تأنيث العمالة في الخارج.
    la OMCT formula una observación similar y recomienda que el Gobierno adopte medidas para que los lugares de detención se adapten a las normas internacionales. UN وقدمت ملاحظة مماثلة المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب(35) التي أوصت الحكومة باتخاذ تدابير تهدف إلى جعل أماكن الاحتجاز متفقة مع القواعد الدولية.
    la OMCT añade además que desde junio de 2007 la información disponible indica que aumentan sin cesar los actos de intimidación de la policía política contra los miembros de organizaciones de defensa de los derechos humanos. UN وتضيف المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب(108) إلى هذه الشواغل ما مفاده أن عمليات الترهيب التي تقوم بها الشرطة السياسية ضد أعضاء منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان، منذ حزيران/يونيه 2007، ما انفكت تتكثف.
    12. la OMCT observó que los comportamientos sociales tradicionales seguían alentando a recurrir a la violencia en la familia, la escuela, las instituciones de atención del menor y las instituciones judiciales y, en general, en toda la sociedad. UN 12- وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن أنماط السلوك الاجتماعي التقليدي ما فتئت تشجع اللجوء إلى العنف داخل الأسرة وفي المدارس ومؤسسات الرعاية والمؤسسات القضائية وبوجه عام في المجتمع ككل.
    21. La práctica de la mutilación genital femenina seguía existiendo en Benin en algunas aldeas de la zona de Atacora, a pesar de una ley que la prohibía, según observó la OMCT. UN 21- وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن ممارسة ختان الإناث ما زالت مستمرة في بنن في بعض قرى منطقة أتاكورا على الرغم من وجود قانون يحظر تلك الممارسة.
    En cuanto a la situación de las mujeres, la OMCT añadió que la atención a las mujeres embarazadas y las mujeres que amamantaban era insuficiente. UN وفيما يتعلق بمعاملة المرأة أضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن العناية بالحوامل وتوافر الممرضات غير كافيين(59).
    36. la OMCT también informó de que la corrupción y los procedimientos abusivos de iniciación para los nuevos reclusos, los más jóvenes, etc., eran prácticas muy difundidas. UN 36- وأفادت أيضاً المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بانتشار الفساد وإجراءات ممارسة التعسف على نطاق واسع فيما يتعلق بالوافدين الجدد والشباب وغيرهم.
    la OMCT también indicó que el presupuesto de la Comisión, que era aprobado por el Parlamento, era extremadamente exiguo y no abarcaba los gastos básicos de los comisionados. UN وأشارت المنظمة كذلك إلى أن ميزانية اللجنة، التي يقرها البرلمان، ما تزال ضعيفة للغاية ولا تكفي النفقات الأساسية للمفوضين.
    Formulan recomendaciones similares la Federación Internacional de PEN Clubs y la OMCT. UN وتقدم بتوصية مماثلة الاتحاد الدولي للقلم(120) والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب(121).
    Según la OMCT, los pueblos indígenas figuran entre los grupos más marginados de Filipinas, y son a menudo víctimas de varias formas de maltrato, violencia y explotación. UN ووفقاً للمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، تعدُّ الشعوب الأصلية من أكثر الجماعات تهميشاً في الفلبين، وهي تقع في الأغلب ضحايا لشتى أشكال الإيذاء، والعنف، والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus