Las declaraciones del representante del Iraq sobre la amnistía decretada para los presos tienen por objeto confundir a la opinión internacional. | UN | وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
El Consejo presentaría un informe independiente, anual o bienal, analizaría cuestiones fundamentales relativas a la economía mundial y a sus efectos sobre el desarrollo e informaría a la opinión internacional. | UN | وسوف يصدر هذا المجلس تقريرا مستقلا كل سنة أو كل سنتين، ويحلل القضايا الرئيسية المتعلقة بالاقتصاد العالمي وأثرها على التنمية، ويقوم بإعلام الرأي العام الدولي. |
Esos debates han servido para dar a conocer la opinión internacional sobre esas cuestiones. | UN | فقد كانت هذه المداولات وسيلة مفيدة لﻹعراب عن الرأي العام الدولي إزاء هذه القضايا. |
Esta tarde el representante de Eritrea repitió los ya trillados intentos de engañar a la opinión internacional respecto del carácter del conflicto. | UN | وبعد ظهر هذا اليوم أعادت إريتريا عرض المحاولات اﻹريترية القديمة المعتادة لخداع الرأي الدولي بشأن طابع النزاع. |
El Movimiento de los Países No Alineados considera que la decisión del Gabinete israelí es otro gran ejemplo de las tentativas deliberadas de Israel de intimidar y dominar al pueblo palestino, de su despecho por la opinión internacional y de su desdén por el derecho internacional. | UN | وتنظر حركة عدم الانحياز إلى قرار الحكومة الإسرائيلية بوصفه مثالا صارخا آخر على محاولات إسرائيل المبيتة لترهيب الشعب الفلسطيني وإخضاعه، وازدرائها للرأي العام الدولي وللقانون الدولي. |
Deseo hacer las siguientes aclaraciones, en nombre de mi delegación, con el fin de restablecer la verdad de los hechos ante la opinión internacional. | UN | وأود أن أدلي بالتوضيح التالي بالنيابة عن وفدي لكي يعرف الرأي العام العالمي الحقيقة. |
Es evidente que Jonas Savimbi ha violado el Acuerdo de Paz de Lusaka y ha mostrado su desprecio por la opinión internacional. | UN | والواضح أن جوناس سافيمبي انتهك اتفاق لوساكا للسلام وأظهر عدم مبالاة بالرأي العام الدولي. |
Esta desaparición, junto con una gran presencia de los medios de información, ha afectado mucho a la opinión internacional. | UN | وأدى هذا الطمس لمعالم الخطوط، باﻹضافة إلى تزايد وجود وسائط اﻹعلام إلى التأثير بقوة في الرأي العام الدولي. |
La inclusión del concepto de terrorismo en el marco de la resistencia legítima contra la ocupación extranjera es una forma de inducir a error a la opinión internacional. | UN | وإن ربط مفهوم اﻹرهاب بالمقاومة المشروعة ضد الاحتلال اﻷجنبي يؤدي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
El Gobierno de Côte d ' Ivoire tiene el propósito de hacer ver la realidad de los hechos a la opinión internacional. | UN | وتقترح الحكومة الإيفورية عرض الحقائق والوقائع على الرأي العام الدولي. |
Los Estados pequeños no dudaban en solidarizarse con la opinión internacional sobre las cuestiones de derechos humanos, pero más tarde con frecuencia se los señalaba por no cumplir sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وفي العمل بتضامن مع الرأي العام الدولي بخصوص مسائل حقوق الإنسان، غالباً ما تجد الدول الصغيرة نفسها لاحقاً عرضة لتوجيه الأصابع نحوها لتقصيرها في تحمل الأعباء ذات الصلة بالإبلاغ. |
Sin la intención de explayarnos sobre las causas profundas de ese conflicto, quisiéramos informar a la opinión internacional que el Gobierno ha adoptado medidas para restablecer la calma en la región y garantizar la seguridad de todas las partes en el conflicto. | UN | ودون اﻹطالة في الحديث عن اﻷسباب الكامنة وراء هذا الصراع، نود أن نحيط الرأي العام الدولي علما بأن الحكومة اتخذت التدابير اللازمة لاستعادة الهدوء في المنطقة وضمان أمن جميع أطراف الصراع. |
Durante más de cuatro decenios, el sistema de las Na-ciones Unidas desempeñó un papel de vanguardia en la mo-vilización de la opinión internacional contra el apartheid y contribuyó a los cambios positivos en Sudáfrica. | UN | ﻷكثر من أربعة عقود، لعبت منظومة اﻷمم المتحدة دورا رائدا في تعبئة الرأي العام الدولي ضد الفصل العنصري وأسهمت في تحقيق تغييرات ايجابية في جنوب افريقيا. |
La inacción no hace más que permitir a Israel continuar su ocupación, sus ataques y sus bloqueos, sin preocuparse por la opinión internacional. | UN | وعدم اتخاذ إجراء لن يؤدي إلا إلى السماح ﻹسرائيل بالاستمرار في احتلالها واعتداءاتها وحصارها دون أن تخشى من أثر ذلك على الرأي العام الدولي. |
No es demasiado tarde. Todo lo que China y Francia necesitan hacer es escuchar la opinión internacional y anunciar que sus programas de ensayos han cesado. | UN | فالوقت لم يفت بعد، وكل ما ينبغي أن تقوم به الصين وفرنسا هو اﻹصغاء إلى الرأي العام الدولي واﻹعــلان عــن وقف برنامجيهمـا المتعلقين بإجراء التجارب. |
la opinión internacional se inquieta cada vez más ante el hecho de que la ejecución de sanciones deriva hacia una forma de castigo o de venganza con fines políticos particulares, en contravención de los objetivos originales enunciados por la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد يتزايد قلق الرأي العام الدولي مؤخرا من جراء الاتجـــاه فـي تطبيق جزاءات اﻷمم المتحدة صوب العقاب أو الثواب لدوافع سياسية خاصة، بما يتعارض مع المقاصد التي حددها الميثاق أصلا. |
No escucha la opinión internacional ni atiende las necesidades de su propio pueblo, y su política económica es devastadora. | UN | ولا يصغي إلى الرأي الدولي ولا يلبي احتياجات شعبه، وإن سياساته الاقتصادية مخربة. |
Las imágenes de estos ataques aumentó la opinión internacional contra los serbios. | Open Subtitles | حفزت صور تلك الهجمات الرأي الدولي ضد الصرب. |
Si podemos lograr que nuestros dirigentes centren sus discursos en los temas importantes de cada día, podremos movilizar mejor a la Asamblea para que sirva como un tribunal de la opinión internacional. | UN | إذا تمكنا من جعل قادتنا يركزون خطاباتهم على القضايا الهامة اليوم، يمكن أن نكون أقدر على تعبئة الجمعية لتكون بمثابة برلمان للرأي العام الدولي. |
Haciendo caso omiso de la opinión internacional, Israel ha seguido construyendo el ilícito muro de separación en territorios palestinos. | UN | واستمرت أيضا في بناء الجدار غير الشرعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، متجاهلة الرأي العام العالمي. |
La apertura por Israel de un túnel debajo de uno de los santos lugares islámicos, la Mezquita al-Aqsa en Jerusalén Oriental, fue un ejemplo más de la falta de respeto y el desafío a la opinión internacional. | UN | إن فتح إسرائيل لنفق تحت واحد من أكثر المواقع قدسية في اﻹسلام، وهو المسجد اﻷقصى في القــدس الشرقيــة، كان مثالا آخر على الاستهانة بالرأي العام الدولي وتحديه. |
Instamos de nuevo a Francia a que respete la opinión internacional y escuche las preocupaciones expresadas por los países del Pacífico, los más vulnerables a esos ensayos, y cancele totalmente los ensayos restantes. | UN | ونحن ندعو فرنسا مرة أخرى الى احترام الرأي العالمي والاستجابة للشواغل التي أعربت عنها بلدان في حافة البحر الهادئ، وهي البلدان اﻷشد عرضة لهذه التجارب، وذلك بالرجوع كليﱠةً عن التجارب المتبقية. |
Por lo tanto, al Gobierno de la República del Chad le sorprende que algunos órganos de prensa, algunas asociaciones y organizaciones de derechos humanos, manipulados por quienes luchan por el poder, hayan lanzado una campaña para inducir a error a la opinión internacional, difundiendo información errónea sobre el Chad. | UN | لذلك فإن حكومة جمهورية تشاد يدهشها أن تقوم هيئات صحفية معينة ورابطات ومنظمات معينة من منظمات حقوق اﻹنسان، التي يتلاعب بها هؤلاء الذين يحاربون من أجل الوصول إلى السلطة، بشن حملة تضليل للرأي العام العالمي بنشر معلومات كاذبة عن تشاد. |