Las dos sanciones responden a una necesidad de justicia indispensable para calmar la opinión pública y llegar a una eventual reconciliación nacional. | UN | ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية. |
Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, | UN | وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Especialmente alarmada ante la aparición de ideas como ésas en los círculos políticos, el ámbito de la opinión pública y la sociedad en general, | UN | وإذ تعرب عن جزعها بوجه خاص من انتشار هذه الأفكار في الأوساط السياسية، وفي أوساط الرأي العام وفي المجتمع ككل، |
Se trata más bien de conocer las opiniones de las principales categorías de los interesados principales (altos funcionarios gubernamentales, dirigentes de la opinión pública y hogares) sobre las estrategias que habría que adoptar para crear un conjunto de principios y fundamentos del sistema de administración pública basados en la doctrina de la participación ciudadana. | UN | بل إن الهدف هو التماس وجهات نظر ثلاث فئات من أصحاب المصالح الرئيسيين (كبار المسؤولين الحكوميين، وقادة الرأي وفرادى الأسر المعيشية) بشأن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها من أجل وضع مجموعة من المبادئ والأسس التي ينهض عليها نظام الإدارة العامة القائم على مبدأ مشاركة المواطنين. |
En particular, en el documento se examinan cuestiones relativas a la negociación y los cambios constitucionales, la violencia política, la economía, las influencias externas, la opinión pública y el simbolismo. | UN | وتناولت على وجه التحديد مسائل التفاوض والتغيير الدستوري والعوامل الاقتصادية والتأثيرات الخارجية والرأي العام والرمزية. |
Hace algunos años, la opinión pública y los medios de comunicación dedicaron considerable atención a la asociación entre los migrantes y el VIH/SIDA. | UN | وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز. |
Sigue de cerca las tendencias de la opinión pública y evalúa la imagen de las Naciones Unidas en sus principales esferas de actividad; | UN | تتابع اتجاهات الرأي العام وتقيم الصورة المكونة عن اﻷمم المتحدة في ميادين أنشطتها الرئيسية؛ |
El Ministerio estudiaba la opinión pública y formulaba recomendaciones normativas acerca de la condición de la mujer. | UN | وتقوم باستطلاع الرأي العام وتقديم توصيات بشأن السياسات المتعلقة بحالة المرأة. |
Se trata de llevar el terror a la opinión pública y de socavar la sociedad civil pluralista en el momento en que se encuentra sin capacidad de reacción. | UN | إذ أن اﻷمر يتعلق بإرهاب الرأي العام وتقويض أسس المجتمع المدني التعددي الذي يعاني من الصدمة. |
Asimismo, el Ombudsman desempeñaba un papel pedagógico muy importante ante la opinión pública y se esforzaba por cambiar la mentalidad y la actitud participando frecuentemente en emisiones de radio o televisión y en conferencias. | UN | ويؤدي أمين المظالم أيضا دورا تربويا بالغ اﻷهمية لدى الرأي العام ويسعى بذلك إلى تغيير العقليات والمواقف بالاشتراك في كثير من اﻷحيان في البرامج الاذاعية أو التلفزيونية وفي المحاضرات. |
El objetivo del Año era crear conciencia del problema del analfabetismo en la opinión pública y movilizar la acción nacional e internacional para promover la educación y la alfabetización. | UN | وكان الهدف من السنة هو تنبيه الرأي العام العالمي لمشكلة اﻷمية وتعبئة العمل الوطني والدولي لتشجيع التعليم ومحو اﻷمية. |
Debe preverse también la manera de evitar de manera especial que la presión de la opinión pública y de los medios de comunicación influya en las autoridades encargadas de la instrucción o en los magistrados de la Corte. | UN | كما يتعين الحيلولة دون تأثر سلطات التحقيق وهيئة المحكمة بضغط الرأي العام وأجهزة اﻹعلام بصفة خاصة. |
Ello es coherente con el marco de planificación estratégica, que hace hincapié en la importancia de movilizar la opinión pública y los recursos adicionales. | UN | ويتوافق هذا مع إطار التخطيط الاستراتيجي الذي يؤكد أهمية حشد الرأي العام والموارد الاضافية. |
¿Cómo podemos lograr una concentración efectiva de la opinión pública y desarrollar el pleno potencial de la sociedad civil? Esto es algo que todos deseamos. | UN | كيف نجعل الرأي العام يلتف على نحو فعال حول العمل ويستغل الطاقات الكاملة للمجتمع المدني؟ هذا أمر نسعى إليه جميعا. |
Habrá que hacer grandes esfuerzos para preparar a la opinión pública y modificar la mentalidad de la gente. | UN | وسيلزم بذل جهد جدي ﻹعداد الرأي العام وتغيير عقلية الناس. |
Las dos sanciones responden a una necesidad de justicia indispensable para calmar la opinión pública y llegar a una eventual reconciliación nacional. | UN | ويلبي النوعان من الجزاءات حاجة إلى العدل الذي لا بد منه لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية. |
Incumbe a los gobiernos la responsabilidad fundamental de alentar estas iniciativas para dirigir y orientar la opinión pública y modificar actitudes que discriminan contra la mujer y desalientan su participación en la vida política y pública. | UN | وتقع على الحكومات مسؤولية أساسية وهي تشجيع هذه المبادرات على قيادة وتوجيه الرأي العام وعلى تغيير المواقف التي تتسم بالتمييز ضد المرأة أو لا تحبذ مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Su objetivo es más bien conocer las opiniones de los tres grupos de interesados principales (altos funcionarios gubernamentales, dirigentes de la opinión pública y hogares) sobre las estrategias que se han de adoptar para crear un nuevo sistema de administración pública basado en la doctrina de la participación ciudadana. | UN | بل إن الهدف هو التماس وجهات نظر ثلاثة من أصحاب المصالح الرئيسيين (كبار المسؤولين الحكوميين، وقادة الرأي وفرادى الأسر المعيشية) بشأن الاستراتيجيات التي يلزم اتباعها من أجل وضع نظام جديد للإدارة العامة يكون قائما على مبدأ مشاركة المواطن. |
Se han escuchado opiniones muy diversas sobre la cuestión de la pena capital, impulsadas por campañas en los medios de difusión, la opinión pública y, en cierta medida, presiones políticas. | UN | ومضت قائلة إنه قد تم الاستماع إلى طائفة واسعة من الآراء بشأن مسألة عقوبة الإعدام تغذيها الحملات الصحفية والرأي العام وإلى حدٍ ما الضغوط السياسية. |
Hace algunos años, la opinión pública y los medios de comunicación dedicaron considerable atención a la asociación entre los migrantes y el VIH/SIDA. | UN | وقد كـُـرِّس منذ بضع سنوات مضت اهتمام عام وإعلامي كبير للصلة بين المهاجرين وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيـدز. |
La delegación coreana ha indicado que el Gobierno desea revisar esta ley pero se enfrenta con la opinión pública, y que la Ley es el reflejo de la sociedad y de su historia. | UN | لقد ذكر الوفد الكوري أن الحكومة كانت تريد مراجعة هذا القانون، ولكنها اصطدمت بالرأي العام وأن هذا القانون هو انعكاس للمجتمع ولتاريخه. |
Es una ilusión creer que en esta era los Estados pueden continuar manejando sus asuntos en un aislamiento soberbio sin tener en cuenta la opinión pública y las sensibilidades internacionales. | UN | ومن قبيل الوهم أن نعتقد أن بإمكان الدول في هذا العصر أن تواصل إدارة شؤونها في عزلة رائعـــة ودون اعتبار للرأي العام الدولي ولحساسياته. |