"la oportunidad de evaluar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة لتقييم
        
    • الفرصة لتقييم
        
    • فرصة تقييم
        
    • فرصة لإجراء تقييم
        
    • مناسبة لتقييم
        
    • بفرصة تقييم
        
    • فرصا لتقييم
        
    Ello brindaba la oportunidad de evaluar el papel del Comité Especial en el fortalecimiento de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de la era posterior a la guerra fría. UN وقد أتاح هذا فرصة لتقييم دور اللجنة الخاصة في تعزيز اﻷمم المتحدة وتمكينها من مواجهة تحديات عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Este período extraordinario de sesiones nos ofrece la oportunidad de evaluar dónde hemos estado y hacia donde nos encaminamos. UN وهذه الدورة الاستثنائية توفر لنا فرصة لتقييم أين كنا وإلى أين نتجه.
    El propósito de la entrevista es cumplimentar un cuestionario y dar a la policía la oportunidad de evaluar si la relación es genuina o falsa. UN والغرض من المقابلة. ملؤ استمارة استبيان وإعطاء الشرطة فرصة لتقييم ما إذا كانت العلاقة صادقة أو زائفة.
    La misma nos proporcionará la oportunidad de evaluar los resultados de la aplicación de la Declaración y Plan de Acción de Managua. UN وسيتيح لنا هذا المؤتمر الفرصة لتقييم نتائج تنفيذ إعلان وخطة عمل ماناغوا.
    Esta reunión plenaria de alto nivel nos brinda la oportunidad de evaluar los progresos realizados en la concreción de esos objetivos. UN وهذا الاجتماع العام الرفيع المستوى يتيح لنا الفرصة لتقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف.
    En este sentido, el informe del Comité Especial Plenario de la Asamblea General nos ha brindado la oportunidad de evaluar lo que se ha alcanzado realmente hasta ahora. UN وفي هذا الصدد هيأ لنا تقريــر اللجنــة الجامعة المخصصة فرصة تقييم مقدار ما أنجز فعلا حتى اليوم.
    Esas reuniones regionales de examen brindarán la oportunidad de evaluar en los planos nacional y regional las medidas adoptadas en apoyo de la Estrategia de Mauricio. UN وستتيح هذه الاجتماعات الاستعراضية الإقليمية فرصة لإجراء تقييم على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي بشأن الإجراءات المتخذة لدعم استراتيجية موريشيوس.
    Las sesiones de recapitulación que se celebran al final de cada mes brindan la oportunidad de evaluar y apoyar la labor del Consejo. UN كما أن جلسات التقييم الشهري للمجلس أصبحت توفر فرصة لتقييم عمله.
    En ese contexto, el diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo ofrecerá la oportunidad de evaluar los progresos realizados. UN وفي هذا السياق، سيتيح الحوار الرفيع المستوى بشأن تمويل التنمية فرصة لتقييم التقدم المتحقق.
    Este incidente tuvo lugar antes de que la Comisión Mixta de Cesación del Fuego hubiera tenido la oportunidad de evaluar la situación. UN وقد وقع الحادث قبل أن تتاح للجنة المشتركة لوقف إطلاق النار فرصة لتقييم الوضع.
    Esta sesión nos da la oportunidad de evaluar la situación general que impera en el Afganistán en presencia de la delegación afgana. UN ويقدم لنا مثل هذا الاجتماع فرصة لتقييم الحالة في أفغانستان عموما بحضور وفد أفغانستان.
    Además, las auditorías de gestión ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar de forma objetiva los resultados de la Administración. UN وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية.
    Este debate nos brinda la oportunidad de evaluar el proceso que se ha realizado hasta la fecha y, sobre esa base, planear la manera de continuar. UN وهذه المناقشة تتيح لنا فرصة لتقييم التقدم الذي تم إنجازه حتى الآن، وتحديد الطريق لمواصلة التقدم على أساس هذا التقييم.
    El Relator Especial tendrá pronto la oportunidad de evaluar la situación in situ, en vista de la reciente invitación del Gobierno, sumamente positiva, a efectuar una visita de seguimiento. UN وستتاح للمقرر الخاص عما قريب فرصة لتقييم الوضع في عين المكان في ضوء الدعوة الإيجابية جداً التي تلقاها مؤخراً من حكومة كندا للقيام بزيارة متابعة.
    La presentación del informe había ofrecido a Finlandia la oportunidad de evaluar la situación de los derechos humanos en el país en forma autocrítica. UN وأتاحت عملية إعداد التقرير لفنلندا فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد تقييماً مبنياً على النقد الذاتي.
    La presentación del informe había ofrecido a Finlandia la oportunidad de evaluar la situación de los derechos humanos en el país en forma autocrítica. UN وأتاحت عملية إعداد التقرير لفنلندا فرصة لتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد تقييماً مبنياً على النقد الذاتي.
    En este sentido, la Asamblea General debe tener la oportunidad de evaluar y juzgar el desempeño del Consejo durante el año transcurrido. UN وفي هذا الإطار، ينبغي أن تتاح للجمعية العامة الفرصة لتقييم أداء المجلس والحكم عليه خلال السنة المنصرمة.
    Algunas Partes acogerían con agrado la oportunidad de evaluar las necesidades de capacidad institucional. UN :: سترحب بعض الأطراف بإتاحة الفرصة لتقييم الاحتياجات من القدرات المؤسسية.
    Con la misma disposición favorable, la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer a celebrarse en Beijing nos brindará la oportunidad de evaluar los progresos de la mujer a la luz de los objetivos de las Estrategias Progresivas para el Progreso de la Mujer hasta el año 2000, adoptadas en Nairobi. UN وبالمثل، فإن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المقرر عقده في بيجينغ سيتيح لنا الفرصة لتقييم تقدم المرأة في ضوء استراتيجيات نيروبي التطلعية لتقدم المرأة حتى سنة ٢٠٠٠.
    Dicho documento brindará a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las resoluciones anteriores desde el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين.
    Habida cuenta de esas circunstancias, el orador considera que sería conveniente aplazar la adopción de una decisión respecto a la abolición del procedimiento previsto en el artículo 11 hasta que se tuviera la oportunidad de evaluar los mecanismos que entrarán pronto en funcionamiento. UN واعتبارا لتلك الظروف، فمن اﻷفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن إلغاء اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ الى أن تتاح فرصة تقييم اﻵليات المزمع إنشاؤها قريبا.
    Afirmó que el examen había brindado a su país la oportunidad de evaluar ampliamente la situación de los derechos humanos e indicó que las recomendaciones darían mayor impulso a las reformas. UN وأعلن بأن الاستعراض أعطى تركيا فرصة لإجراء تقييم واسع لحالة حقوق الإنسان وأشار إلى أن التوصيات ستعطي زخماً أكبر للإصلاحات.
    Así, Marruecos tomó parte en el diálogo euro-mediterráneo desde la conferencia de Barcelona hasta la conferencia de Stuttgart que ofreció la oportunidad de evaluar el proceso de Barcelona tres años después de su lanzamiento. UN ومن هذا المنطلق كانت مشاركة المغرب في مسلسل الحوار اﻷورومتوسطي، من مؤتمر برشلونة الى مؤتمر شتوتغارت الذي كان مناسبة لتقييم مسلسل برشلونة بعد أزيد من ثلاث سنوات من انطلاقه.
    Acogemos con beneplácito la oportunidad de evaluar el funcionamiento de los mecanismos de seguimiento establecidos de conformidad con el Consenso de Monterrey. UN ونرحب بفرصة تقييم عمل آليات المتابعة المنشأة عملا بتوافق الآراء في مونتيري.
    Algunas señalaron que la próxima conferencia de examen del cumplimiento del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces ofrecería la oportunidad de evaluar la eficacia del régimen y adoptar medidas que permitieran aumentar la participación en el Acuerdo. UN وأشار البعـض إلى أن مؤتمــر الاستعراض المقبل لاتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية يوفر فرصا لتقييم فعالية النظام واتخاذ تدابير يمكن أن تؤدي إلى زيادة المشاركة في الاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus