"la oportunidad de expresar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فرصة التعبير عن
        
    • فرصة للتعبير عن
        
    • الفرصة للإعراب عن
        
    • فرصة لإبداء
        
    • أن يعربوا عن
        
    • الفرصة لعرض
        
    • الفرص للتعبير عن
        
    • بفرصة التعبير عن
        
    • اللجنة فرصة للإعراب عن
        
    • لهم الفرصة لإبداء
        
    Si se realizara con éxito, sin embargo, todos los Estados Miembros deberán tener la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el proceso de reestructuración. UN بيد أنه إذا أريد نجاح هذه الممارسة، فينبغي أن تتاح لكل دولة عضو فرصة التعبير عن وجهة نظرها بشأن عملية إعادة التشكيل.
    El período de sesiones anual de la Asamblea General nos ofrece la oportunidad de expresar nuestras preocupaciones y nuestro interés respecto de las diversas cuestiones regionales e internacionales. UN في كل دورة للجمعية العامة تتاح لنا فرصة التعبير عن اهتماماتنا وشواغلنا بشأن العديد من القضايا الدولية والإقليمية.
    Esos debates abiertos se centraron en la evaluación de la serie de cursos y dieron a los participantes la oportunidad de expresar sus opiniones. UN وركّزت المناقشات المفتوحة على تقييم سلسلة الدورات وأتاحت للمشاركين فرصة للتعبير عن آرائهم.
    Ese foro ha brindado a los jóvenes de todo el mundo la oportunidad de expresar e intercambiar sus opiniones. UN ويتيح هذا المنتدى للشباب من أنحاء العالم فرصة للتعبير عن آرائهم وتبادلها.
    Debemos asegurar que todas las partes tengan la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones que las preocupan. UN يجب علينا ان نضمن ان تتاح لكل طرف الفرصة للإعراب عن آرائه في مسائل ذات أهمية.
    El artículo 22 de la Enmienda Nº 14 estipula que, para determinados asuntos, el tribunal dará a los padres del niño la oportunidad de expresar su opinión antes de dictar sentencia. UN ووفقاً للمادة 22 من التعديل رقم 14، لا تصدر المحكمة حكمها، في بعض المسائل، إلا بعد أن تتيح لوالدي الطفل فرصة التعبير عن رأيهما في المسألة.
    El próximo debate abierto ofrecerá a los miembros del Consejo y a los demás Miembros de la Organización la oportunidad de expresar su opinión e interactuar al respecto. UN وستتيح المناقشة المقبلة لأعضاء مجلس الأمن ولسائر الأعضاء فرصة التعبير عن آرائهم والتحاور في هذا الخصوص.
    Los niños deben tener la oportunidad de expresar su opinión y el derecho a que se tome esta en consideración. UN وينبغي أن تتاح للأطفال فرصة التعبير عن رأيهم وأن يؤخذ هذا الرأي بعين الاعتبار.
    Los patrocinadores esperan sinceramente que la Mesa no niegue a los Estados Miembros la oportunidad de expresar sus criterios sobre un tema tan delicado que goza de un gran apoyo del público y que es decisivo para la protección de los derechos humanos. UN وأنهم يرحبون بالاقتراحات والتعديلات ويأملون ألا يحرم المكتب الدول اﻷعضاء من فرصة التعبير عن آرائها بشأن مسألة حساسة تحظى بمساندة عامة قوية وتعتبر جوهرية بالنسبة لحماية حقوق اﻹنسان.
    Una pequeña minoría se empeña en destruir y asesinar, y quiere negar al pueblo iraquí la oportunidad de expresar su voluntad política por medio de las elecciones. UN فثمة أقلية صغيرة مصممة على التخريب والقتل تريد أن تحرم الشعب العراقي من فرصة التعبير عن إرادته السياسية من خلال الانتخابات.
    La continua negativa del Gobierno de Israel a colaborar con el Comité Especial es contraproducente, ya que priva a Israel de la oportunidad de expresar sus opiniones directamente al Comité Especial. UN وإن مواصلة حكومة إسرائيل رفض التعاون مع اللجنة الخاصة يؤدي إلى عكس ما ترغب فيه بما أن ذلك يحرم إسرائيل من فرصة التعبير عن آرائها بصورة مباشرة إلى اللجنة الخاصة.
    Todos los grupos políticos y clases sociales tendrán la oportunidad de expresar sus opiniones sobre cuestiones importantes para el futuro del país. UN وسوف تُمنح جميع الجماعات السياسية والطبقات الاجتماعية فرصة للتعبير عن آرائها بشأن المسائل المهمة فيما يخص مستقبل البلد.
    En todas las cuestiones de procedimiento que afecten a un niño se dará a este la oportunidad de expresar su opinión, que se deberá tomar en cuenta considerando su edad y grado de madurez. UN وفي أي مسائل إجرائية تؤثر على الطفل، يجب أن يمُنح الطفل فرصة للتعبير عن رأيه، ويؤخذ هذا الرأي في الاعتبار، حسبما يكون مناسباً مع مراعاة عمر الطفل ودرجة نضجه.
    Nunca tuve la oportunidad de expresar mis condolencias en el funeral. Open Subtitles أنا لم يحصل على فرصة للتعبير عن التعازي في جنازة.
    Los Gobernadores y otros funcionarios tuvieron la oportunidad de expresar sus opiniones sobre las cuestiones de mayor importancia para sus regiones. UN وقد توفرت لدى المحافظين وغيرهم من المسؤولين الفرصة للإعراب عن آرائهم في القضايا الأكثر أهمية لجمهورهم.
    En esa ocasión, tuve la oportunidad de expresar los puntos de vista del Brasil sobre la crisis actual en Gaza en Israel meridional. UN وفي تلك المناسبة، أُتيحت لي الفرصة للإعراب عن آراء البرازيل بشأن الأزمة الحالية في غزة وجنوب إسرائيل.
    Declararon que el Sr. Hassan y los demás dirigentes habían regresado a Nairobi de buena fe, pero no se les había dado la oportunidad de expresar su opinión y ni siquiera habían tenido tiempo para leer la séptima versión del proyecto de carta. UN وأعلن السيد حسن أنه عاد والزعماء الآخرون إلى نيروبي بنيَّة حسنة، ولكن لم تُتح لهم الفرصة للإعراب عن آرائهم أو حتى الوقت لقراءة الصيغة السابعة لمشروع الميثاق.
    Como regla general, deberá darse al empleado la oportunidad de expresar su opinión sobre sus vacaciones antes de autorizarlas. UN وكقاعدة عامة، يجب منح الموظف فرصة لإبداء رأيه فيما يتعلق بالإجازات قبل الحصول عليها.
    La Secretaría propone que el debate general de la Conferencia se celebre al comienzo del período de sesiones, de modo que los representantes de alto nivel tengan la oportunidad de expresar sus opiniones y establecer la dirección política de la Conferencia. UN وتقترح الأمانة عقد المناقشة العامة للمؤتمر في مستهل دورته لكي يتسنّى للممثّلين الرفيعي المستوى أن يعربوا عن وجهات نظرهم ويحددوا الاتجاه السياسي للمؤتمر.
    La Sala pretende brindar a ambas partes la oportunidad de expresar sus opiniones sobre el dictamen del Comité de Derechos Humanos. UN وتعتزم هذه الدائرة أن تتيح لكلا الطرفين الفرصة لعرض وجهة نظرهما فيما يتعلق بآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    83. El Comité recuerda también a los Estados partes que los medios de comunicación constituyen un recurso importante tanto para fomentar la conciencia del derecho de los niños a expresar sus opiniones como para brindarles la oportunidad de expresar esas opiniones públicamente. UN 83- وتذكّر اللجنة أيضاً الدول الأطراف بأن وسائط الإعلام وسيلة مهمة لكل من تعزيز وعي حق الأطفال بالتعبير عن آرائهم، وتقديم الفرص للتعبير عن تلك الآراء عموماً.
    El orador agradece la oportunidad de expresar su ira sobre el trato arbitrario infligido a los habitantes de los campamentos, que viven bajo un sistema de opresión del que desean escapar a cualquier precio. UN وقال إنه يرحب بفرصة التعبير عن غضبه بشأن المعاملة التعسفية التي يتعرض لها سكان المخيمات الذين يعيشون في ظل نظام قمعي يجعلهم على استعداد أن يفعلوا أي شيء للإفلات منه.
    Al Comité se le debería dar la oportunidad de expresar sus preferencias para la nueva versión del sitio web. UN وينبغي إعطاء اللجنة فرصة للإعراب عن تفضيلاتها فيما يتعلق بنسخة الموقع الحديدة على شبكة الإنترنت.
    4. Una vez recibido el dictamen del perito, el tribunal comunicará una copia del mismo a las partes, a quienes se ofrecerá la oportunidad de expresar por escrito su opinión sobre el dictamen. UN 4- تُرسلُ هيئة التحكيم، إثر تسلُّمها تقرير الخبير، نسخة إلى الأطراف، وتتاح لهم الفرصة لإبداء رأيهم في التقرير كتابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus