Aprovecho la ocasión para alentar a los partidos políticos y a los miembros de la oposición a que hagan más dinámico el juego democrático en aras del bienestar de la nación. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث اﻷحزاب السياسية وأعضاء المعارضة على حفز العملية الديمقراطية لصالح رفاه اﻷمة. |
Se ha alentado a los partidos en el poder y a los de la oposición a adoptar medidas a favor de los pigmeos, las mujeres, las personas con discapacidades y los niños de la calle. | UN | وتم تشجيع الأحزاب الحاكمة وأحزاب المعارضة على اتخاذ إجراءات لصالح السكان الأصليين، والنساء، والمعوقين وأطفال الشوارع. |
la oposición a los dobles raseros y a la imposición de las políticas y opiniones de un país o de unos pocos países en el Consejo de Seguridad. | UN | معارضة المعايير المزدوجة وفرض سياسات وآراء بلد أو بضعة بلدان على مجلس اﻷمن. |
Dichas disposiciones reconocen las economías existentes e impiden la oposición a los cambios jurídicos. | UN | وهذه اﻷحكام تعترف بالاقتصادات القائمة وتحول دون نشوء معارضة للتغيير القانوني. |
La reintegración de la oposición a la vida política del país constituye un importante avance al respecto. | UN | وعودة المعارضة إلى الحياة السياسية للبلد خطوة كبيرة في هذا الطريق. |
La muerte de David Sanes durante una maniobra de bombardeo sirvió de catalizador a la oposición a dichos ejercicios. | UN | وموت دافيد ساينس أثناء مناورة لإلقاء النقابل، في عام 1999، قد أدى إلى حفز الاعتراض على هذه العمليات. |
La segunda es la reacción de los partidos de la oposición a la creación del departamento encargado de las elecciones y el congreso de disidentes de las FNL. | UN | والثاني، هو رد فعل أحزاب المعارضة على إنشاء الإدارة الانتخابية ومؤتمر المنشقين عن جبهة التحرير الوطني. |
El Mediador Nacional, Arzobispo Paulin Pomodimo, instó a la oposición a que participara en ellas. | UN | وقد حثّ الوسيط الوطني، الأسقف بولين بوموديمو، المعارضة على المشاركة في الانتخابات. |
La MONUT ha instado a la oposición a detener su ofensiva en el valle Karategin y a regresar a sus posiciones anteriores, en tanto el Gobierno debe retirar sus refuerzos. | UN | وحثت البعثة المعارضة على وقف هجومها في وادي كاراتيجين والعودة إلى مواقعها السابقة على أن تقوم الحكومة في الوقت نفسه بسحب تعزيزاتها. |
Por lo tanto, la oposición a la energía nuclear se basa en un malentendido o quizás un pretexto deliberado para negar esta tecnología a los países menos favorecidos. | UN | وبالتالي فإن معارضة استخدام القوى النووية إما أنها نابعة من سوء فهم أو ربما تكون ذريعة متعمدة لحرمان البلدان اﻷقل حظوة من هذه التكنولوجيا. |
En algunas de las comunidades del Caribe, la oposición a la homosexualidad es especialmente fuerte a causa de las profundas creencias religiosas. | UN | وهناك في بعض مجتمعات البحر الكاريبي معارضة قوية للواط بوجه خاص، تقوم على معتقدات دينية راسخة. |
- la oposición a todo intento de establecer grupos y clubes exclusivos cuyas actividades mermen el papel y la influencia de la Organización; | UN | :: معارضة جميع محاولات إنشاء مجموعات ونوادي قاصرة على مجموعات معينة، تقلل أنشطتها دور ونفوذ المنظمة العالمية؛ |
EmileAimé Kakese fue detenido después de publicar artículos que, según se afirma, instaban a la oposición a rebelarse contra el Gobierno. | UN | وطبقا للمعلومات الواردة، قُبض على إميل-إيميه كاكيزيه بعد نشره مقالات يدّعى أنها تدعو المعارضة إلى التمرد على الحكومة. |
Durante las deliberaciones, se instó a los Estados con influencia, tanto sobre el Gobierno como sobre los grupos de la oposición, a que actuaran al respecto. | UN | وفي أثناء المناقشات، دعيت الدول التي تتمتع بالنفوذ لدى الحكومة وجماعات المعارضة إلى القيام بدورها. |
Sin embargo, la mayoría de los miembros consideraron que no era útil introducir una distinción formal entre la oposición a la reserva proyectada y la oposición a su formulación tardía, ya que en la práctica se confunden ambas cuestiones. | UN | بيد أن معظم الأعضاء ارتأوا أن من غير المستصوب إدخال تمييز رسمي بين الاعتراض على التحفظ المزمع والاعتراض على التأخر في إبدائه، بالنظر إلى أن المسألتين، من الناحية العملية، لا يمكن التمييز بينهما. |
El tribunal aceptó la oposición a la lectura pública de los listados, de modo que éstos se dieron por reproducidos, sin que fueran sometidos a publicidad ni contradicción. | UN | وقبلت المحكمة الاعتراض على التلاوة العلنية للقوائم، وأُدرجت القوائم كما هي بدون أن تخضع للتحقق العلني أو المناقشة. |
Su delegación coincide con las conclusiones del Relator Especial, en particular las que se refieren a la oposición a las declaraciones interpretativas y a su recalificación. | UN | وأعلنت اتفاق وفدها مع استنتاجات المقرر الخاص، وخاصة تلك المتعلقة بمعارضة الإعلانات التفسيرية وإعادة تصنيفها. |
la oposición a la adhesión tradicional a los castigos corporales y otras formas de disciplina crueles y degradantes exige una acción sostenida. | UN | وتستلزم مكافحة التقاليد التي تكرس العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة عملاً دؤوباً. |
la oposición a la insta-lación del transmisor se basa en el resentimiento contra la base naval de los Estados Unidos, que ocupa ya dos terceras partes de la isla. | UN | ومعارضة المرسل تقوم على الاستياء من وجود القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي تغطي فعلا ثلثي الجزيرة. |
También se elaboraron dos informes sustantivos sobre el acceso de los partidos de la oposición a los medios de comunicación. | UN | ووضعت هذه الوحدة أيضاً تقريرين موضوعيين عن وصول أحزاب المعارضة الى وسائط الإعلام. |
También ha hecho de la reconciliación y la unidad nacionales una prioridad personal y, en varias ocasiones, ha invitado a miembros de la oposición a acompañarlo en viajes oficiales al extranjero. | UN | كما جعل الرئيس المصالحة والوحدة الوطنية من أولوياته الشخصية وطلب من أعضاء المعارضة في مناسبات عدة مرافقته في سفره الرسمي خارج البلد. |
La aprobación o la oposición a una declaración interpretativa no se presume. | UN | لا تقوم الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته على افتراض. |
También estaba involucrada en la oposición a Hitler pero más que eso, ella era una dulce mujer atrapada entre dos hombres. | Open Subtitles | وأعربت أيضا عن المشاركة لمعارضة هتلر بل أكثر من ذلك أنها كانت سيدة حلوة ووقعت بين رجلين |
Nos gustaría decir que la oposición a esos proyectos de resolución es, en términos políticos, una oposición exclusivamente israelí, que por desgracia está respaldada por los Estados Unidos de América. | UN | نشير أيضا في هذا المجال إلى أن المعارضة لهذه القرارات بالمعنى السياسي تبقى أساسا معارضة إسرائيلية فقط مدعومة للأسف الشديد من قبل الولايات المتحدة الأمريكية. |