67. El Sr. POCAR se pregunta si debe aclararse la oración que exige que los informes de los Estados describan las disposiciones legislativos. | UN | ٦٧ - السيد بوكار: تساءل عما إذا كان ينبغي أن توضيح الجملة التي تشترط أن تبين تقارير الدول أحكام القانون. |
Sin embargo, tal vez la oración que la delegación del Reino Unido propone que se añada al final del párrafo no solucione el problema. | UN | بيد أن الجملة التي اقترحت المملكة المتحدة إضافتها في نهاية الفقرة قد لا تحل المشكلة. |
3.4.3.2.6 (actual 3.4.3.2.4) En la oración que sigue a los apartados a) a e): | UN | 3-4-3-2-6 (3-4-3-2-4 سابقاً) في الجملة التي تلي الفقرات الفرعية (أ) إلى (ﻫ): |
En la oración que sigue a los apartados: | UN | 3-5-3-2-4 في الجملة الواردة بعد الفقرات الفرعية: |
Por lo tanto, no resulta coherente incluir la oración que ha citado en el artículo 17 undecies. | UN | ومن ثم ليس من الاتساق في شيء إدراج العبارة التي استشهد بها في المادة 19 مكرراً. |
Sugiere que, en lugar de colocar el texto actual en la oración que propone el Sr. Amor, se la añada al texto. | UN | واقترحت بدلاً من الاستعاضة عن النص الحالي بالجملة التي اقترحها السيد عمر أن تضاف جملته إلى النص. |
48. La Sra. Majodina acepta que no se añada la oración que ella había propuesto. | UN | 48- السيدة ماجودينا قالت إنها تقبل عدم إضافة الجملة التي اقترحتها. |
Sir Nigel Rodley dice que hay un problema en la redacción de la oración que preocupa al Gobierno del Canadá. | UN | 117 - السير نايجل رودلي: قال إن صياغة الجملة التي تثير قلق حكومة كندا تثير إشكالا. |
la oración que comienza por la frase " La Ronda Uruguay de negociaciones comerciales ... " debe sustituirse con el texto siguiente: | UN | ويستعاض عن الجملة التي تبدأ بعبارة " وكان يمكن لجولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف... " بالنص التالي: |
Además, la oración que empieza " A fin de que las reservas no representen un fracaso perpetuo... " le plantea problemas. | UN | ومن جهة أخرى، قال إن الجملة التي تبدأ بعبارة " ولكي لا تمثل سببا دائما لعدم بلوغ ... " |
19. El Sr. BUERGENTHAL hace suya la oposición de Lord Colville a la oración, que parece presentar dificultades de redacción insalvables. | UN | ٩١- السيد بورغنثال قال إنه يؤيد الاعتراض الذي أبداه اللورد كولفيل على الجملة التي يبدو أنها تمثل مصاعب شديدة لا حل لها فيما يتعلق بالصياغة. |
Por consiguiente, se mantendría la oración que comienza con " Sin embargo " . | UN | ويتم الإبقاء على الجملة التي تبدأ بكلمة " however " . |
Debe suprimirse, lógicamente, la oración que, en la sesión anterior, se había propuesto añadir al final del artículo 9 4). | UN | وقال إنَّ الجملة التي اقترح في الاجتماع السابق إضافتها إلى نهاية المادة 9 (4) ينبغي بطبيعة الحال حذفها. |
No obstante, si otras delegaciones desean conservarlos de alguna manera, podríamos apoyar la propuesta de nuestro distinguido colega del Pakistán de mantener únicamente la oración que menciona que la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme celebró una reunión oficiosa con la Conferencia en Ginebra. | UN | لكن، إذا كانت الوفود الأخرى تود الإبقاء على شيء منهما، فيمكننا الأخذ بالمقترح الذي قدمه زميلنا من باكستان بالإبقاء فقط على الجملة التي توضح أن المجلس الاستشاري قد حضر جلسة غير رسمية مع المؤتمر في جنيف. |
38. El PRESIDENTE dice que entenderá que la Comisión acepta que él transmita el borrador titulado " Artículo III - Introducción " , en su forma corregida y enmendada, al Comité de Redacción de la Conferencia, con la condición de que no se considere que la aprobación del texto por parte de la Comisión fija de antemano la posición de ninguna de las delegaciones respecto de la oración que se mantiene entre corchetes. | UN | ٣٨ - الرئيس: قال إنه سيعتبر أن اللجنة قد وافقت على أنه ينبغي له إحالة مشروع النص المعنون " المادة الثالثة - مقدمة " ، بصيغته المصححة والمعدلة، إلى لجنة الصياغة التابعة للمؤتمر، على أساس ألا تمس موافقة اللجنة على النص بموقف أي وفد من الجملة التي بقيت بين قوسين مربعين. |
Debería suprimirse la oración que comienza por " Se indicó que esas dos palabras tenían por objeto... " , ya que no alcanza a explicar por completo el debate. | UN | وقال ان الجملة التي تبدأ بعبارة " وأشير إلى أن المقصود بكلا المصطلحين ... " ينبغي حذفها لأنها لا تصور المدى الكامل للمناقشة. |
Los tribunales que juzgan crímenes de guerra tienden a ser sui géneris, por lo cual no necesariamente entran en el ámbito del artículo 14, pero si se añade la frase " o cometido en un contexto exclusivamente militar " al final de la oración que comienza " el juicio de personal militar " , se cubriría esa posibilidad. | UN | وأضاف قائلا إن محاكم جرائم الحرب هي بالأحرى محاكم ذات طبيعة خاصة ولا تندرج بالضرورة في إطار المادة 14، ولكن بإضافة عبارة " أو ارتكبت في سياق عسكري حصرا " في نهاية الجملة التي تبدأ بعبارة " محاكمة الأفراد العسكريين " . يمكن تغطية هذا الاحتمال. |
En la oración que sigue a los apartados a) a d): | UN | 3-7-3-2-4 في الجملة الواردة بعد الفقرات الفرعية: |
En la oración que sigue a los apartados a) a d): | UN | 3-1-3-5-6 في الجملة الواردة بعد الفقرات الفرعية (أ) إلى (د): |
En la oración que sigue a los apartados a) a d): | UN | 3-2-3-2-6 في الجملة الواردة بعد الفقرات الفرعية (أ) إلى (د): |
Por lo tanto, la oración que ha citado de la propuesta de los Estados Unidos sería superflua, ya que la idea que transmite ya figuraría en el párrafo 2) del artículo 1 enmendado. | UN | وأضاف أن العبارة التي استشهد بها من اقتراح الولايات المتحدة ستكون طبقاً لذلك زائدة عن المطلوب، حيث أن الفكرة التي تود أن تنقلها سوف ترد بالفعل في المادة (1) المعدَّلة، الفقرة 2. |
El Sr. Loken (Estados Unidos de América) dice que la oración que comienza con la palabra " con miras a estrechar la coordinación " debería ser reemplazada por el texto más sencillo que se había empleado en la decisión del año anterior. | UN | 27 - السيد لوكين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن العبارة التي تبدأ بجملة " الرامية إلى تحقيق زيادة التنسيق " ينبغي الاستعاضة عنها بالصيغة الأبسط التي استخدمت في مقرر السنة السابقة. |
Con respecto a la oración que propone añadir al final del párrafo, empero, el orador observa que existe una gran variedad de situaciones: en determinados países los servicios de radio y teledifusión pertenecen al Estado, en otros países el Estado no posee ninguno de esos servicios, y en otros países esos servicios pertenecen al Estado pero se encargan de su explotación otros operadores totalmente independientes. | UN | أما فيما يتعلق بالجملة التي تقترح إضافتها في نهاية الفقرة، فيشير إلى وجود حالات كثيرة متنوعة: ففي بعض البلدان، تكون خدمات الإذاعة والتلفزيون ملكاً للدولة، في حين لا تملك دول أخرى أياً من تلك الخدمات، وفي حالات أخرى تكون تلك الخدمات ملكاً للدولة لكن الجهات التي تشغلها مستقلة تماماً. |