la oradora insta al Gobierno a considerar la posibilidad de una política de mayor intervención respecto de la prostitución, similar al enfoque adoptado respecto de la violencia doméstica. | UN | وحثت الحكومة على أن تنظر في الأخذ بسياسة أكثر تدخلا بشأن البغاء، مشابهة للنهج التي اتخذته بشأن العنف المنزلي. |
la oradora insta al Gobierno a realizar estudios y a suministrar más información. | UN | وحثت الحكومة على إجراء الدراسات وتوفير مزيد من المعلومات. |
la oradora insta al Gobierno a tomar medidas proactivas para actualizar la Constitución en beneficio de toda la sociedad. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ خطوات استباقية لاستكمال الدستور من أجل مصلحة المجتمع ككل. |
Por último, la oradora insta al Gobierno a que retire o modifique sus reservas a la Convención. | UN | وختاما، حثت الحكومة على سحب تحفظاتها على الاتفاقية أو تعديلها. |
Por tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar un planteamiento más activo y global con el objetivo de modificar los estereotipos por todos los medios necesarios. | UN | وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة. |
la oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. | UN | وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات. |
la oradora insta al Gobierno a remitirse, a este respecto, a la recomendación general No. 23 del Comité. | UN | وحثت الحكومة على أن تشير في هذا الصدد إلى التوصية العامة رقم 23 التي أصدرتها اللجنة. |
la oradora insta al Gobierno a que adopte medidas pertinentes para lograr que se asigne más prioridad a esas cuestiones, pese a que no esté constituido el Parlamento. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ التدابير ذات الصلة لضمان ألا تحظى هذه المسائل بأولوية منخفضة، رغم غياب البرلمان. |
la oradora insta al Gobierno a tomar medidas más enérgicas para abordar el problema, en particular en los medios de comunicación. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ إجراءات أشد لمعالجة تلك المشكلة وخصوصاً في وسائل الإعلام. |
la oradora insta al Gobierno a seguir evaluando las repercusiones concretas en las mujeres de prácticas como el empleo a tiempo parcial. | UN | وحثت الحكومة على مواصلة تقييم الأثر المحدد لهذه الممارسات على المرأة مثل العمل لبعض الوقت. |
la oradora insta al Gobierno a solicitar la ayuda de expertos y organizaciones especializadas que podrían contribuir a desarrollar programas dirigidos a capacitar a mujeres para ejercer el liderazgo. | UN | وحثت الحكومة على طلب المساعدة من الخبراء والمنظمات المتخصصة التي يمكن أن تساعد في وضع برامج لتدريب النساء على القيادة. |
la oradora insta al Gobierno a buscar una solución al problema del aborto. | UN | وحثت الحكومة على البحث عن حل لمشكلة الإجهاض. |
la oradora insta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para asegurar que la mujer siria goce de ese mismo derecho. | UN | وحثت الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة السورية بهذا الحق. |
la oradora insta al Gobierno a prestar la debida consideración a las Opiniones del Comité. | UN | وحثت الحكومة على إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظر اللجنة. |
Luchar contra los estereotipos es esencial para eliminar la discriminación, y la oradora insta al Gobierno a que haga uso del marco jurídico y de la cultura kirguisa de potenciación de la mujer para combatir esa tendencia. | UN | وتابعت قائلة إن مكافحة القوالب النمطية أمر أساسي للقضاء على التمييز، وحثت الحكومة على الاستعانة بالإطار القانوني و بثقافة قيرغيزستان بشأن تمكين المرأة من أجل مكافحة هذا الاتجاه. |
la oradora insta al Gobierno a que ponga en marcha campañas en los medios de difusión dirigidas a eliminar las actitudes y costumbres estereotipadas y supervisar y evaluar el efecto de esas campañas en el pueblo. | UN | وحثت الحكومة على القيام بحملة إعلامية بهدف القضاء على السلوكيات النمطية السلبية وعلى العادات الضارة ورصد أثر هذه الحملات على السكان وتقييمها. |
la oradora insta al Gobierno a que celebre acuerdos bilaterales y regionales con los países interesados, y solicita estadísticas sobre el número de acusaciones y condenas dictadas en virtud de la actual legislación en materia de trata de personas. | UN | وحثت الحكومة على إبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية مع البلدان المهتمة وطلبت إحصاءات عن عدد التُهم والإدانات بموجب التشريع الحالي لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
la oradora insta al Gobierno a que reconsidere urgentemente los años a los que se alcanza la mayoría de edad. | UN | 10 - وقد حثت الحكومة على إعادة النظر في سن الرشد كقضية ملحة. |
Habida cuenta de que la situación general del empleo en el país es nefasta y particularmente dura para las mujeres, la oradora insta al Gobierno a elaborar un código laboral nacional para salvaguardar el empleo de las mujeres y para protegerlas en sus empleos. | UN | وإذ لاحظت أن حالة العمالة العامة في البلد قاتمة وقاسية وخاصة بالنسبة للمرأة، حثت الحكومة على وضع مدونة وطنية للعمل من أجل حماية المرأة في مجال العمالة وفي أماكان العمل. |
Por último, la oradora insta al Gobierno a tomar medidas encaminadas a promover el empleo de las mujeres en un pequeño país que necesita utilizar al máximo todo su capital humano. | UN | 12 - وختاما، حثت الحكومة على اتخاذ التدابير لتشجيع المرأة على العمل في بلد صغير هو في حاجة إلى الاستفادة من رأس ماله البشري إلى أقصى حد ممكن. |
El mundo no puede permitirse que las mujeres armenias sigan sin formar parte de los foros internacionales. Por lo tanto, la oradora insta al Gobierno a adoptar medidas especiales de carácter temporal para poner fin a esta situación. | UN | وأضافت أن العالم لم يعد يتحمل بقاء المرأة الأرمينية خارج المنتديات الدولية، ولذا فإنها تحث الحكومة على الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة لتصحيح هذا الوضع. |