"la oradora señala" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أشارت إلى
        
    • فأشارت إلى
        
    • ولفتت الانتباه
        
    • وأشارت الى
        
    • قالت إنها تلاحظ
        
    • ووجهت النظر
        
    • وإذ لاحظت
        
    • لفتت
        
    • ووجهت الانتباه
        
    • ولفتت انتباه
        
    Por último, la oradora señala que las mujeres representan el 43,5% de la población analfabeta de Zambia. UN وختاما أشارت إلى أن النساء يشكلن 43.5 من مجموع الأُميين في زامبيا.
    En cuanto a las mujeres con discapacidades, la oradora señala que la legislación enmendada aprobada en 1996 les presta especial atención y asegura al Comité que en el quinto informe periódico de Zambia figurarán detalles a este respecto. UN وفيما يتعلق بالنساء المعوَّقات أشارت إلى أن تعديلا قانونيا اعتُمد في عام 1996 يولي اهتماما خاصا بالنساء المعوَّقات. وطمأنت اللجنة إلى أن تفاصيل بهذا الخصوص سوف ترد في التقرير الدوري الخامس لزامبيا.
    la oradora señala la recomendación general No. 25 del Comité relativa a medidas especiales de carácter temporal e indica que las recomendaciones generales pueden ser muy útiles en la formulación de medidas para eliminar la discriminación de facto. UN ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن التدابير الخاصة المؤقتة، حيث أشارت إلى أن التوصيات العامة يمكن أن تكون مفيدة جداً في الجهود المبذولة للقضاء على التمييز الفعلي.
    Pasando a las actividades operacionales y sobre el terreno del ONU-Hábitat, la oradora señala que el informe del Secretario General está centrada en las tareas de reconstrucción y rehabilitación institucional en las situaciones posteriores a desastres y conflictos, así como en la mitigación de los efectos de los desastres. UN فأشارت إلى أن تقرير الأمين العام يركز على العمل في مرحلة ما بعد الكارثة وعلى الإعمار بعد الصراع وإعادة البناء المؤسسي، وكذلك على الحد من تأثير الكوارث. واعترافاً بدورها الهام كحلقة.
    la oradora señala especialmente a la atención los párrafos 2, 3, 4, 7, 8, 9 y 13 de la parte dispositiva de la resolución. UN ولفتت الانتباه بوجه خاص الى الفقرات ٢ و ٣ و ٤ و ٧ و ٨ و ٩ و ١٣ من منطوق القرار.
    la oradora señala que, tras la aprobación de esa legislación, el 60% de los voluntarios que se han alistado son mujeres. UN وأشارت الى أن النساء يشكلن ٦٠ في المائة ممن تطوعوا في الخدمة العسكرية منذ اعتماد هذا التشريع.
    Por último, la oradora señala que el Gobierno de los Estados Unidos de América entiende que el matrimonio en la infancia supone un matrimonio forzado o precoz. UN وأخيرا، أشارت إلى أن حكومة بلدها تفهم زواج الأطفال على أنه يعني زواجا قسريا ومبكرا.
    Con respecto a la organización de la maquinaria nacional, la oradora señala que la Secretaría de la Mujer recibe financiación del presupuesto nacional para asegurar su estabilidad estructural. UN وفي ما يتعلق بتنظيم الجهاز الوطني، أشارت إلى أن اللجنة الرئاسية لحقوق المرأة تتلقى تمويلا من الميزانية العامة، مما يضمن استقرارها الهيكلي.
    En relación con el derecho a la herencia, la oradora señala que se aplica el principio de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres y no la práctica musulmana de otorgar el derecho a la herencia al hombre. UN وفيما يتعلق بحقوق الإرث, أشارت إلى تطبيق مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الميراث وليس كما يحدث في الديانة الإسلامية التي يمارس فيها منح الذكر وحده الحق في الإرث.
    Con respecto a las excepciones a la prohibición del trabajo nocturno realizado por mujeres, la oradora señala que algunas de esas excepciones tienen que ver con lugares de trabajo que colocan a las mujeres en situación de vulnerabilidad. UN 12 - وفيما يتعلق بالحالات الاستثنائية التي لا يطبق فيها حظر عمل النساء ليلا، أشارت إلى أن بعض هذه الحالات الاستثنائية تسري على أماكن عمل تجد النساء فيها أنفسهن في وضعية ضعف.
    Con respecto a las minorías, en particular los romaníes, la oradora señala que se les ha otorgado el estatus oficial de minoría y que tienen sus propios órganos administrativos y representativos. UN وفيما يتعلق بالأقليات، وبصفة خاصة الروما، أشارت إلى أنه أعطي للروما مركز رسمي بين الأقليات، ولدى أقلية الروما هيئاتها الإدارية والتنفيذية الخاصة بها.
    Sobre el tema de las medidas especiales de carácter temporal, la oradora señala que la nueva Constitución contempla la discriminación positiva en favor de la mujer, entre otras cosas mediante la confección de listas de candidatos para las elecciones a todos los niveles. UN وفيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الاستثنائية، أشارت إلى أن الدستور الجديد يتيح التمييز الإيجابي لصالح المرأة، بما في ذلك إعداد قوائم من المرشحات للانتخابات التي تجرى على جميع المستويات.
    Con respecto al artículo de la ley de Mauritania que permite a la mujer estipular que su marido no debe casarse con otra mujer, la oradora señala que otra disposición permite al marido contraer matrimonio con otra mujer si se cumplen las condiciones necesarias. UN وفيما يتعلق بالمادة الواردة في القانون الموريتاني والتي تسمح للمرأة بأن تطلب من زوجها ألا يتزوج من امرأة أخرى. أشارت إلى أن حكماً آخر يسمح للزوج بالاقتران بزوجة أخرى إذا توفرت الشروط الضرورية.
    39. Con respecto al componente de coordinación del mandato del Ministerio, la oradora señala que la responsabilidad por el adelanto de la mujer incumbe a muchos diferentes ministerios y ONG. UN 39 - وفيما يتعلق بالجزء التنسيقي من ولاية الوزارة، أشارت إلى أن المسؤولية عن النهوض بالمرأة تقع على عاتق وزارات مختلفة كثيرة ومنظمات غير حكومية.
    17. Con respecto a la sugerencia de que se celebre una conferencia de prensa, la oradora señala que los medios de difusión coreanos ya están siguiendo muy de cerca las novedades en la situación de E.Land. UN 17 - وفيما يتعلق باقتراح عقد مؤتمر صحفي، أشارت إلى أن وسائط الإعلام الكورية تتابع التطورات في شركة إي.
    Haciendo referencia al artículo 10, la oradora señala que la Ley de Educación establece la enseñanza básica obligatoria para todos los niños de 6 a 15 años. UN وتحدثت بالإشارة إلى المادة 10 فأشارت إلى أن قانون التعليم ينص على توفير التعليم الأساسي الإلزامي لجميع الأطفال من 6 إلى 15 سنة من العمر.
    la oradora señala a la atención de los presentes los debates mantenidos por los ministros y jefes de delegaciones, que figuran en los anexos II y III del informe. UN ولفتت الانتباه إلى المناقشات التي أجراها الوزراء ورؤساء الوفود والتي ترد في المرفقين الثاني والثالث من التقرير.
    la oradora señala que el Gobierno de Kenya también ha firmado y ratificado la Carta Africana sobre los derechos y el bienestar del niño africano. UN وأشارت الى أن حكومتها قد وقﱠعت أيضا الميثاق الافريقي لحقوق ورفاه الطفل وصدقت عليه.
    En lo tocante a la gobernanza económica mundial, la oradora señala que muchas delegaciones han elogiado la labor del Grupo de Trabajo de Composición Abierta de la Asamblea General encargado de dar seguimiento a las cuestiones que figuran en el Documento final de la Conferencia sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo. UN وفيما يتعلق بالحوكمة الاقتصادية العالمية، قالت إنها تلاحظ أن كثيراً من الوفود أشاد وطالب باستمرار أعمال الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية التابع للجمعية العامة لمتابعة المسائل الواردة في نتيجة مؤتمر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها على التنمية.
    la oradora señala a la atención la importancia de la educación para el desarme y la no proliferación y como medio de generar una cultura de paz. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    la oradora señala que las respuestas a la lista de cuestiones y preguntas indican que un 76% de las mujeres víctimas de golpes son musulmanas y pregunta por qué razón las musulmanas constituyen una proporción tan alta de las víctimas. UN وإذ لاحظت أن الردود على قائمة القضايا والأسئلة تشير إلى أن 76 في المائة من النساء المعرضات للضرب مسلمات، تساءلت عن السبب الذي من أجله تمثل المسلمات نسبة كبيرة من الضحايا.
    A ese respecto, la oradora señala a la atención de la Comisión una serie de propuestas que se presentan a la Asamblea General y que figuran en el párrafo 40 del informe anual. UN وفي هذا الصدد لفتت انتباه اللجنة الى سلسلة من المقترحات المقدمة الى الجمعية العامة في الفقرة ٤٠ من التقرير السنوي.
    la oradora señala a ese respecto la recomendación general 19 del Comité. UN ووجهت الانتباه إلى التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    la oradora señala a la atención de la representante siria la ausencia de consecuencias para el presupuesto por programas en la versión actual del proyecto de resolución. UN ولفتت انتباه ممثلة سوريا إلى عدم وجود أية آثار في الميزانية البرنامجية مترتبة على النص الحالي لمشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus