"la orden de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمر الاحتجاز
        
    • أمر التوقيف
        
    • أمر القبض
        
    • مذكرة التوقيف
        
    • الأمر بالقبض
        
    • أمر إلقاء القبض
        
    • بمذكرة التوقيف
        
    • بأمر القبض
        
    • أمر احتجاز
        
    • أمر الاعتقال
        
    • لأمر القبض
        
    • قرار القبض
        
    • طلب إلقاء القبض
        
    • أمر احتجازه
        
    • أمر الحبس
        
    Además, a su abogado se le negó el acceso a toda prueba o testigos de cargo, y sólo dispuso de 12 horas para presentar un recurso contra la orden de detención. UN وعلاوة على ذلك، منع محاميه من الحصول على أية أدلة أو شهادات ضده ولم يمنح الا ٢١ ساعة لتقديم استئناف ضد أمر الاحتجاز.
    La expulsión suele tener lugar en los días siguientes a la emisión de la orden de detención y expulsión. UN وينفﱠذ اﻹبعاد عادة في غضون أيام معدودة بعد صدور أمر الاحتجاز واﻹبعاد.
    El procedimiento de entrega basado en la orden de detención europea se traslada del ámbito del poder ejecutivo al del poder judicial. UN وإجراء التسليم على أساس أمر التوقيف المذكور قد أُخرج من دائرة اختصاص السلطة التنفيذية ووُضع بين أيدي السلطة القضائية.
    Se señalaron los mecanismos existentes para fomentar la cooperación internacional, por ejemplo el mecanismo de emisión de la orden de detención europea. UN وأشير إلى الآليات الموجودة لتعزيز التعاون الدولي، مثل آلية إصدار أمر التوقيف الأوروبي.
    ¿La orden de detención preventiva de la corte penal internacional y alguna forma de acusación son requisitos previos para la aprehensión del acusado por el Estado? UN هل أمر القبض الصادر عن المحكمة وشكل ما من أشكال الاتهام شرطان أساسيان لقيام الدولة باعتقال المتهم؟
    Pidió que se le enseñara la orden de detención y copia de la denuncia oficial, pero no se le entregó ni una ni otra. UN وقد طلب الاطلاع على مذكرة التوقيف ونسخة من الشكوى الرسمية المقدّمة ضده، لكنه لم يحصل على أي منهما.
    El Congo reclamó la orden de detención emitida por Bélgica ante la Corte Internacional de Justicia. UN وطعنت الكونغو في الأمر بالقبض الصادر عن بلجيكا أمام محكمة العدل الدولية.
    En el plazo de 24 horas, la orden de detención preventiva deberá someterse a la consideración del fiscal del nivel correspondiente. UN وفي غضون ٤٢ ساعة، يجب إحالة أمر الاحتجاز رهن التحقيق الى وكيل النيابة المختص للبت فيه.
    Dentro de los tres días de la fecha de la orden de detención, el presidente del tribunal de distrito decide si el paciente debe seguir detenido. UN ويقرر رئيس المحكمة المحلية، في غضون ثلاثة أيام من صدور أمر الاحتجاز ما إذا كان يتوجب إبقاء المريض محتجزاً.
    Los magistrados dictaminaron que cierta información reservada del Servicio de Seguridad General justificaba la orden de detención emitida por el Comandante del Comando Central. UN وقرر القضاة أن أدلة جهاز اﻷمن العام المكتومة تبرر أمر الاحتجاز الذي أصدرته القيادة الوسطى.
    Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    Además, Eslovaquia hizo referencia a la aplicación de la orden de detención europea. UN وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى تطبيق أمر التوقيف الأوروبي.
    Algunos Estados europeos indicaron que la entrega provisional de nacionales sólo era posible en el marco de la orden de detención europea. UN وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي.
    La Sala no sabe si esto ocurrió antes o después de haberse notificado de la orden de detención a la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN ولا تعرف الدائرة الابتدائية إذا كان هذا اﻹفراج قد تم قبل أو بعد تبليغ أمر القبض الى اتحاد البوسنة والهرسك.
    Aunque Ivica Rajić se halla en su territorio, la República de Croacia no le ha notificado la acusación ni ha ejecutado la orden de detención que se le dirigió. UN ورغم وجود إيفيكا راييتش في إقليم جمهورية كرواتيا، فإنها لم تقم بتبليغه بلائحة الاتهام أو بتنفيذ أمر القبض الموجه إليها.
    Este ha mantenido ante el Comité que la orden de detención y el certificado médico son auténticos y pertinentes. UN وأكد صاحب الشكوى أمام اللجنة أن مذكرة التوقيف والشهادة الطبية سليمتان ولهما صلة بالقضية.
    la orden de detención del comandante se dictó, pero se suspendió por orden de la Fiscalía General. UN وصدر الأمر بالقبض على القائد، ولكنه عُلّق بأمر من مكتب النائب العام.
    Lo que importa es lo que sucede una vez dictada la orden de detención. UN وأكد أن ما يحدث بعد إصدار أمر إلقاء القبض هو ما يهم.
    La fuente menciona las disposiciones del derecho nacional, que exigen que se muestre al detenido la orden de detención y que se le informe de las razones que la justifican. UN ويشير المصدر إلى أحكام القانون المحلي التي تقضي بالاستظهار بمذكرة التوقيف وإبلاغ الموقوف بالأسباب التي تبرر توقيفه.
    En los casos normales de detención, el detenido recibirá notificación de la orden de detención y de los motivos que la justifiquen. UN أما في الحالات العادية، فيتعين إبلاغ المقبوض عليه بأمر القبض وبالقضية التي قبض بسببها.
    La fuente expone que la orden de detención de la Sra. Suu Kyi expiró y aún no se ha anunciado el levantamiento del arresto domiciliario. UN ويؤكد المصدر أن أمر احتجاز السيدة سو كيي قد انتهت مدته بدون إعلان رسمي بالإفراج عنها من إقامتها الجبرية في منزلها.
    Se ha informado al Relator Especial de que la orden de detención de una de esas personas, encarcelada desde hace cinco años y medio, se ha prorrogado en 12 ocasiones. UN وقد أُحيط المقرر الخاص علماً بأن أمر الاعتقال اﻹداري الصادر في حق أحد المعتقلين الذي أمضى خمس سنوات ونصف في السجن، قد جُدﱢد إثنتي عشرة مرة.
    A los efectos del párrafo 1 a) del artículo 67, y de conformidad con la subregla 1 de la regla 117, la solicitud prevista en el artículo 91 deberá ir acompañada, según proceda, de una traducción de la orden de detención o del fallo condenatorio y de una traducción del texto de las disposiciones aplicables del Estatuto en un idioma que la persona buscada comprenda y hable perfectamente. UN لأغراض الفقــرة 1 (أ) من الـــمادة 67، ووفقا للقاعدة الفرعيـة 1 من القاعدة 117، يُشفع الطلب المقدم بموجب المادة 91، حسب الاقتضاء، بترجمة لأمر القبض أو لحكم الإدانة، كما يُشفع بترجمة لنص جميع أحكام النظام الأساسي ذات الصلة، إلى لغة يجيد الشخص المعني فهمها والتكلم بها تمام الإجادة.
    En la orden de detención se identificará a la persona que debe ser detenida, así como los delitos por los que se pide su detención, y se incluirá una descripción concisa de los hechos que según la denuncia constituyan esos delitos. UN ويحدد قرار القبض الشخص المطلوب القبض عليه والجرائم المطلوب القبض عليه بشأنها، ويتضمن بيانا موجزا بالوقائع المدعى أنها تشكل تلك الجرائم.
    la orden de detención deberá ir acompañada de una descripción de la persona buscada, junto con toda la información disponible que pueda contribuir a identificarla y localizarla. UN وينبغي أن يكون طلب إلقاء القبض مصحوبا بوصف الشخص المطلوب باﻹضافة إلى جميع المعلومات المتاحة التي تساعد على تحديد هويته والاهتداء إلى مكانه.
    En cambio, se le dijo que constituía una amenaza a la seguridad y, sobre esa base, la orden de detención administrativa se prorrogó repetidamente durante casi tres años. UN وعوضاً عن ذلك، قيل له إنه يشكّل تهديداً أمنياً، وعلى هذا الأساس، تم تجديد أمر احتجازه الإداري عدة مرات لمدة ثلاث سنوات تقريباً.
    A este respecto, cabe citar como ejemplo la tramitación de la orden de detención en el caso Wiranto y otros. UN وطريقة مناولة أمر الحبس في قضية اتهام فيرانتو وآخرين مثال واضح على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus