Por consiguiente, es el foro adecuado para debatir la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la legislatura provisional y las obligaciones de presentación de informes. | UN | ولذلك فهو يشكل المحفل الملائم لمناقشة قانون شرعة الحقوق والهيئة التشريعية المؤقتة والتزامات تقديم التقارير. |
Así ocurre, evidentemente, con todas las modificaciones que podrían interesar a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ومن الواضح أن هذا ينطبق أيضاً على كافة التعديلات التي يمكن إدخالها على قانون شرعة الحقوق. |
Aprobación de leyes: su repercusión en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos | UN | اعتماد القوانين: الأثر المختلف في قانون شرعة الحقوق |
10. la Ordenanza sobre la Carta de Derechos dio efecto en el derecho interno a las disposiciones pertinentes del Pacto. | UN | 10- وقد قرر مرسوم قانون الحقوق أن الأحكام المقصودة في العهد يكون لها مفعول في القانون المحلي. |
La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. | UN | وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي. |
El Comité celebra la promulgación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos en junio de 1991. | UN | وترحب اللجنة بسن قانون ميثاق الحقوق في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
Así pues, la seguridad de la población está garantizada en el estricto respeto de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos y del Pacto. | UN | وهكذا يُضمن أمن السكان من خلال الاحترام الدقيق لقانون شرعة الحقوق والعهد. |
El Gobierno del Reino Unido considera que la cuestión de la enmienda de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, y de las ordenanzas modificadas con arreglo a ella, deberá ser examinada por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong. | UN | وتعتقد حكومة المملكة المتحدة أن مسألة تعديل قانون شرعة الحقوق وتلك القوانين التي تم تعديلها بموجبه هي مسألة ينبغي أن يُترك أمر النظر فيها لحكومة المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ. |
Recuerda una vez más las frases 150 a 153 de la Declaración Conjunta Sinobritánica, que son el fundamento de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, la cual tiende a dar efecto a las disposiciones del pacto, de conformidad con el artículo 39 de la Ley Fundamental. | UN | فأشار مرة أخرى إلى الجمل ٠٥١ إلى ٣٥١ من اﻹعلان المشترك الصيني البريطاني التي تشكل أساس قانون شرعة الحقوق الذي يستهدف تنفيذ أحكام العهد وفقاً للمادة ٩٣ من القانون اﻷساسي. |
El Gobierno del Reino Unido tiene la firme convicción de que la Ordenanza sobre la Carta de Derechos está en perfecta conformidad con la Declaración Conjunta y no podría en modo alguno estar en contravención con la Ley Fundamental. | UN | وقال إن حكومة المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن قانون شرعة الحقوق يتفق بصورة كاملة مع اﻹعلان المشترك ولا يمكن بأي حال أن يكون مخالفاً للقانون اﻷساسي. |
Asimismo, tiene la misma facultad, en las solicitudes cuya consideración se justifica, cuando se trate de una violación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos o del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aplicable a Hong Kong. | UN | وهو يتمتع أيضاً بنفس السلطة التقديرية فيما يختص بالطلبات الجديرة بالاستجابة متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بصيغته المنطبقة على هونغ كونغ. |
6. Teme que las esferas de actividad de las organizaciones no gubernamentales que se enumeran en el artículo 149, se utilicen para restringir las actividades de las organizaciones no gubernamentales de carácter político, que desarrollan actualmente actividades en Hong Kong en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ٦- وأعربت عن مخاوفها إزاء إمكانية استخدام مجالات نشاط المنظمات غير الحكومية المدرجة في المادة ٩٤١ لتقييد أنشطة المنظمات غير الحكومية السياسية التي تعمل في هونغ كونغ حالياً بمقتضى قانون شرعة الحقوق. |
17. El Sr. STEEL responde a la pregunta hecha en el apartado d) en lo que respecta al mantenimiento en vigor de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ٧١- السيد ستيل أجاب على السؤال الموجه في الفقرة الفرعية )د( فيما يتعلق باستمرار سريان قانون شرعة الحقوق. |
El Comité acoge con satisfacción la garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales de mujeres y hombres que figura en la Ley Fundamental de Hong Kong y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ٣١١ - وترحب اللجنة بضمان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للنساء والرجال، والواردة في القانون اﻷساسي لهونغ كونغ وفي قانون شرعة الحقوق. |
El Comité acoge con satisfacción la garantía de los derechos humanos y las libertades fundamentales de mujeres y hombres que figura en la Ley Fundamental de Hong Kong y en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | ٣١١ - وترحب اللجنة بضمان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للنساء والرجال، والواردة في القانون اﻷساسي لهونغ كونغ وفي قانون شرعة الحقوق. |
15. El alcance las actividades del Ombudsman se definen en la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. Está facultado para investigar e informar sobre quejas derivadas de la mala administración. | UN | 15- والهدف من تشغيل مكتب أمين المظالم جاء تعريفه في مرسوم قانون الحقوق: فله الحق في التحقيق وتقديم تقارير عن أي عمل من أعمال سوء الإدارة. |
La aplicación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos a las funciones normales de los funcionarios públicos de Hong Kong es un importante elemento de la instrucción sobre el Pacto para los funcionarios de nivel intermedio y superior. | UN | وتطبيق مرسوم قانون الحقوق على الواجبات العادية التي يؤديها الموظفون المدنيون في هونغ كونغ عنصر مهم في تعليم موضوعات العهد لموظفي الحكومة من المستوى المتوسط والأعلى. |
En los 12 meses anteriores, los Departamentos de Aduanas e Impuestos, Inmigración y Servicios Correccionales organizaron reuniones de formación y discusiones en grupo con respecto a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos, para su personal. | UN | وفي فترة اﻟ 12 شهراً السابقة نظمت إدارات الجمارك ورسوم الإنتاج، والهجرة، والإدارات العقابية، دورات تدريبية ومناقشات في اجتماعات لموظفيها عن مرسوم قانون الحقوق. |
El Comité celebra la promulgación de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos en junio de 1991. | UN | وترحب اللجنة بسن قانون ميثاق الحقوق في حزيران/يونيه ١٩٩١. |
39. la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no tiene -ni puede o pretende tener- una condición jurídica diferente a la de cualquier otra ordenanza de Hong Kong. | UN | ٩٣- وليس لقانون شرعة الحقوق - ولا يمكن أن يكون له ولا هو يهدف ﻷن يكون له - مركز مختلف عن مركز أي قانون آخر في هونغ كونغ. |
Así pues, todos los reglamentos que se introduzcan en virtud de la Ordenanza sobre reglamentos de emergencia deben ser compatibles con el Pacto y con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. | UN | وبين أنه يجب بالتالي أن تكون جميع اﻷنظمة الصادرة في إطار قانون أنظمة الطوارئ متفقة مع أحكام العهد وقانون شرعة الحقوق. |
El texto completo actualizado de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos figura en el anexo 2. | UN | ويرد النص الحالي الكامل لقانون شِرعة الحقوق في المرفق الثاني. |
292. la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong proscribe la discriminación de todo tipo, incluida la racial, en el sector público. | UN | 292 - ينص قانون شِرعة حقوق هونغ كونغ على تحريم التمييز بكافة أنواعه، بما فيه التمييز العنصري، من قبل القطاع العام. |
Como se explicó en el cuarto informe periódico, los derechos humanos en Hong Kong se basan en el imperio de la ley, un poder judicial independiente y una Carta de Derechos (creada en virtud de la Ordenanza sobre la Carta de Derechos) que puede ser invocada ante los tribunales. | UN | وكما أوضح في التقرير الدوري الرابع، فإن حقوق اﻹنسان في هونغ كونغ تقوم على أساس سيادة القانون وعلى وجود سلطة قضائية مستقلة وشرعة حقوق قانونية )مقررة بمقتضى قانون الحقوق اﻷساسي(. |