"la organización para responder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة على الاستجابة
        
    En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    En el próximo bienio se pondrá a prueba la capacidad de la Organización para responder a ese desafío. UN وتشكل فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على الاستجابة لهذا التحدي.
    La facilidad para utilizar diversos medios de transporte aumentará aún más la capacidad de la Organización para responder inmediatamente a las nuevas crisis a medida que se presenten. UN وسيؤدي القرب الشديد من مختلف خيارات النقل إلى زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة فورا لﻷزمات الجديدة حينما تظهر.
    i) Fortalecer la capacidad de la Organización para responder a las necesidades y los intereses de los Estados Miembros, en particular en cuanto al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN `1` تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء واهتماماتها، وخصوصا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Aunque el Fondo de Reserva tiene por objeto fortalecer la capacidad de la Organización para responder a las crisis, hasta el momento sólo se han transferido al Fondo alrededor de 64 millones de dólares. UN وفي حين أن الغرض من إنشاء الصندوق الاحتياطي هو تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة للازمات، فإنه لم يحول الى الصندوق حتى اﻵن إلا نحو ٦٤ مليون دولار.
    El Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz tiene por objeto aumentar la capacidad de la Organización para responder a las crisis, pero de hecho hasta ahora se ha utilizado primordialmente para mantener en funcionamiento las operaciones de mantenimiento de la paz ya existentes. UN ويتمثل الغرض من الصندوق المذكور في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لﻷزمات وإن كان قد تم استخدامه أساسا في واقع اﻷمر لﻹبقاء على تشغيل عمليات حفظ السلم القائمة.
    La capacidad de la Organización para responder en forma eficaz a situaciones que amenazan la paz y la seguridad internacionales se ve además obstaculizada por el proceso presupuestario, los requisitos de procedimiento y la falta de una infraestructura de gestión adecuada. UN وقال إن قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة فعالة للحالات التي تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر تعرقلها أيضا عملية الميزانية والمقتضيات اﻹجرائية وعدم وجود الهيكل اﻷساسي اﻹداري المناسب.
    Así, mientras celebramos este cincuentenario, la tarea que enfrentan los Estados Miembros consiste en fortalecer la capacidad de la Organización para responder a los problemas actuales. UN وعلى ذلك، ففي الوقت الذي نحتفل فيه بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة، تصبح المهمة الماثلة أمام الدول اﻷعضاء هي زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة للمشاكل القائمة.
    Se mostraron de acuerdo en la importancia de seguir promoviendo la capacidad de la Organización para responder eficazmente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, y de que los Estados Miembros asumiesen plenamente las responsabilidades que les incumben de conformidad con la Carta. UN واتفقوا على أهمية زيادة تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية للتهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين، وأهمية أن تتحمل الدول اﻷعضاء بالكامل ما يقع عليها من مسؤوليات بموجب الميثاق.
    Sin embargo, si bien se han logrado mejoras importantes, el laborioso proceso de las adquisiciones sigue limitando la capacidad de la Organización para responder rápidamente a situaciones urgentes, y es necesario seguir dedicando esfuerzos en esa esfera. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من تحقيق تحسينات كبيرة، لا تزال عملية الشراء المستهلكة للوقت تحد من قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة للحالات الطارئة، ولابد بالتالي من بذل مزيد من الجهود في هذا المجال.
    El actual proceso de reforma no es un fin en sí mismo sino un medio de fortalecer la capacidad de la Organización para responder en forma amplia y rápida a la evolución de las condiciones existentes en el mundo. UN فعملية اﻹصلاح الحالية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة لتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بسرعة وشمولية لﻷوضاع العالمية المتطورة.
    La mayor parte de las propuestas que figuran en el programa de reformas se vinculan directamente con la capacidad de la Organización para responder eficazmente a las disposiciones del Programa de Desarrollo. UN وذكر أن معظم المقترحات الواردة في برنامج اﻹصلاحات ترتبط مباشرة بقدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية لما تنص عليه خطة التنمية.
    Polonia acoge con agrado los esfuerzos para mejorar la capacidad de la Organización para responder más rápidamente a las situaciones de conflicto emergentes. UN ٤٠ - وترحب بولندا بالجهود التي تبذل لتحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بصورة أسرع لحالات النزاع التي تنشأ.
    Sería lamentable que, con el objetivo de cumplir determinadas metas, se lacerase irremediablemente la capacidad de la Organización para responder a los mandatos de los Estados Miembros. UN وأضافت أنه سيكون من المؤسف أن تؤدي المحاولات الرامية إلى تحقيق أهداف معينة إلى إلحاق أضرار جسيمة بقدرة المنظمة على الاستجابة إلى ولايات الدول اﻷعضاء.
    Preocupan de manera especial los procedimientos existentes para la asignación de recursos presupuestarios y dotación de personal, que menoscaban la capacidad de la Organización para responder de la manera eficaz y rápida que sería deseable. UN ومن المجالات التي تشكل مصدر قلق بوجه خاص الإجراءات الحالية المتعلقة بالتوظيف والميزانية التي تعوق قدرة المنظمة على الاستجابة بالفعالية والسرعة المرجوتين.
    En estos momentos, la rigidez del presupuesto por programas limita seriamente la capacidad de la Organización para responder a las nuevas prioridades establecidas por los Estados Miembros. UN وفي الوقت الحالي، تتعرض قدرة المنظمة على الاستجابة للأولويات التي حددتها الدول الأعضاء، لقيود خطيرة يفرضها عدم مرونة الميزانية البرنامجية.
    Hay que lograr que las Naciones Unidas sean aún más pertinentes, con una gama de enfoques innovadores y de colaboración que permitan el aumento de la eficacia de nuestros esfuerzos conjuntos y den como consecuencia una mayor capacidad de la Organización para responder a las necesidades y realidades del nuevo siglo. UN ولعلنا نزيد الأمم المتحدة صلة بالواقع، فنأخذ بطائفة من النهج الابتكارية والتعاونية التي تزيد من فعالية جهودنا المشتركة وينتج عنها زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات القرن الجديد وحقائقه.
    Se está preparando actualmente una política contra la discriminación que se ocupará de todas las formas de discriminación y acoso, con lo que se espera que aumente la capacidad de la Organización para responder de modo más eficaz a las denuncias de discriminación, abuso y acoso. UN ويجري حاليا إعداد سياسة مناهضة للتمييز ستتصدى لكل أشكال التمييز والمضايقة، ويؤمل أن يعزز ذلك قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية أكبر لمزاعم تتصل بالتمييز وسوء المعاملة والمضايقات.
    El PNUD procura mantener una configuración flexible adaptada a las exigencias de países que ocupan distintos espacios en el mapa de desarrollo y reforzar la propia capacidad de la Organización para responder con eficacia y pertinencia a las exigencias de los distintos países. UN ويبذل البرنامج الإنمائي قصارى جهده للحفاظ على مظهر مرن مناسب لمطالب البلدان التي تحتل مناطق مختلفة من الخريطة الإنمائية ولتعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال ومفيد للطلبات الوطنية المختلفة.
    No obstante, el cumplimiento de unos procedimientos más apropiados para contextos de desarrollo, unido a un lento proceso de adquisiciones, provocó demoras que redujeron la capacidad de la Organización para responder con eficacia y, por ende, puso en cuestión su credibilidad. UN ولكن التقيد بالإجراءات الأكثر ملاءمة للسياسات الإنمائية، إلى جانب البطء في عمليات الشراء تسببا في تأخيرات حدّت من قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال ومسّت بذلك من مصداقيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus