"la organización pueda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة من
        
    • تستطيع المنظمة
        
    • يمكن للمنظمة
        
    • قدرة المنظمة على
        
    • تكون المنظمة قادرة على
        
    • تتمكن المنظمة
        
    • كان للمنظمة أن
        
    • تقوم المنظمة
        
    • اليونيدو أمراً
        
    • أن تتمكن منظمتنا من
        
    • للمنظمة لكي
        
    La finalidad de esta propuesta es que la Organización pueda servir mejor a sus Miembros. UN والهدف من هذا الاقتراح هو تمكين المنظمة من خدمة أعضائها على نحو أفضل.
    Sin embargo, se debe establecer un límite apropiado para que la Organización pueda contratar a profesionales jóvenes con diferente experiencia y distintos orígenes culturales. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    Se espera que la Organización pueda participar en al menos una reunión en el próximo período del que se informe. UN ومن المأمول به أن تتمكن المنظمة من حضور اجتماع واحد على الأقل في الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    La etapa 3 es fundamental para que la Organización pueda tener un control mejor de sus recursos financieros. UN واﻹصدار ٣ ضروري لتمكين المنظمة من اكتساب سيطرة أفضل على مواردها المالية.
    Los principales donantes deben cumplir con sus obligaciones a fin de que la Organización pueda desempeñar su papel previsto en la Carta. UN وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق.
    Es preciso mejorar cualitativamente los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para que la Organización pueda responder a los desafíos de la nueva era. UN وهناك حاجة الى تحقيق تحسن نوعي ﻵليات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لتمكين المنظمة من الاستجابة لتحديات الحقبة الجديدة.
    A fin de que la Organización pueda prevenir eficazmente los conflictos y mantener la paz, debe poder contar con un sólido apoyo institucional y presupuestario. UN ولكي تتمكن المنظمة من منع المنازعات وحفظ السلام بصورة فعالة، ينبغي أن يكون في إمكانها الاعتماد على دعم مؤسسي وميزنوي متين.
    Por consiguiente, para que la Organización pueda responder con eficacia a las demandas que se le plantean será indispensable que cuente con recursos humanos de capacidad y calificación idóneas para obtener resultados. UN ومن ثم من اﻷمور الحاسمة أن تتوفر للمنظمة القدرات والكفاءات من الموارد البشرية الملائمة لتحقيق النتائج كي تتمكن المنظمة من أن تستجيب بفعالية للمتطلبات التي تطلب منها.
    Hay que realzar la función y la capacidad del Secretario General para que la Organización pueda actuar cuando de lo contrario esté amenazada con la parálisis. UN ويجب تعزيز دور وقدرة الأمين العام لتمكين المنظمة من العمل عندما تكون بغير ذلك مهددة بالشلل.
    Para que la Organización pueda desempeñar una función exitosa en el siglo XXI es necesario reformarla adecuadamente. UN وبغية تمكين المنظمة من الاضطلاع بدور ناجح في القرن الحادي والعشرين يكون من الضروري إجراء الإصلاح المناسب لها.
    El objetivo último de la movilidad es que la Organización pueda satisfacer sus necesidades operacionales. UN 55 - يتمثل الهدف المطلق للتنقل في تمكين المنظمة من تحقيق متطلباتها التشغيلية.
    Ello permite abrigar la esperanza de que la Organización pueda adaptarse para hacer frente con éxito a los nuevos retos del siglo XXI. UN ويبعث هذا على الأمل في أن تتمكن المنظمة من التكيف كي تواجه بنجاح التحديات الجديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Tenemos que modernizar la forma de trabajar para que la Organización pueda cumplir con lo que le corresponde hacer respecto de las prioridades fijadas por la cumbre. UN وعلينا أن نطور الطريقة التي نعمل بها حتى نمكن المنظمة من الوفاء بنصيبها من الأولويات المحددة في مؤتمر القمة.
    A este respecto, pregunta qué alternativas existen a esta práctica adoptada para que la Organización pueda funcionar. UN وتساءلت عن البديل عن هذه الممارسة التي تم اعتمادها كيما تتمكن المنظمة من أداء مهامها.
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos o programas en su nombre; UN ' 2` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    ii) Los ingresos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales representan asignaciones de fondos procedentes de organismos para que la Organización pueda administrar proyectos o programas en su nombre; UN ' 2` الإيرادات المحصلة بموجب ترتيبات مشتركة بين المنظمات تمثل مخصصات تمويل تقدمها الوكالات لتمكين المنظمة من إدارة مشاريع أو برامج أخرى بالنيابة عنها؛
    En ambos casos, deben definirse indicadores claros y mensurables para que la Organización pueda seguir los progresos. UN وفي الحالتين يجب تحديد مؤشرات واضحة قابلة للقياس لتمكين المنظمة من تتبع التقدم.
    El objetivo del presente documento es determinar los recursos necesarios para instalar el SIIG en toda la Organización rápidamente para que la Organización pueda empezar a beneficiarse de la importante capacidad de apoyo administrativo del sistema. UN والغرض من هذا العرض هو تحديد الموارد اللازمة لتشغيل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جميع أنحاء المنظمة بسرعة بحيث تستطيع المنظمة أن تبدأ في الاستفادة من قدرة هذا النظام الكبيرة على الدعم اﻹداري.
    Esto significa concentrar nuestros recursos allí donde la Organización pueda ser más efectiva. UN ويقتضي ذلك أن نركز مواردنا حيثما يمكن للمنظمة أن تحدث أكبر الأثر.
    La experiencia de varios decenios ha demostrado que las Naciones Unidas han conseguido llegar a un buen equilibrio entre reflejar la diversidad lingüística del mundo de la mejor manera posible y velar por que la Organización pueda funcionar. UN وأظهرت عقود من التجربة أن الأمم المتحدة قد تمكنت من تحقيق توازن جيد جدا بين التعبير عن تعدد اللغات في العالم على أكمل وجه ممكن وضمان قدرة المنظمة على العمل.
    Trabajaremos con él y con otros Estados Miembros para asegurarnos de que la Organización pueda desempeñar un papel positivo y sustancial. UN وسوف نعمل معه ومع سائر الدول اﻷعضاء لضمان أن تكون المنظمة قادرة على الاضطلاع بدور إيجابي وهادف.
    Es necesario cambiar y reformar las Naciones Unidas para que la Organización pueda crear y mantener el nuevo orden mundial. UN وقد بات من الضروري تغيير اﻷمم المتحدة وإصلاحها، إذا كان للمنظمة أن تنشئ النظام العالمي الجديد وتصونه.
    Para que la Organización pueda desempeñar su papel, el grupo de tareas propuesto debería reunir a todos los interesados en formar una asociación estratégica basada en una verdadera comunidad de intereses y objetivos compartidos, centrándose en las sinergias más que en la coordinación. UN وكي تقوم المنظمة بهذا الدور، ينبغي لفرقة العمل المقترح إنشاؤها أن تضم جميع أصحاب المصلحة في إطار شراكة استراتيجية تستند إلى مصالح مشتركة حقيقية وأهداف مشتركة تركز على أوجه التداؤب لا على التنسيق.
    Por consiguiente, se está volviendo necesario hacer cambios importantes en los procesos de gestión y los sistemas de contabilidad de la ONUDI para que la Organización pueda cumplir con estas nuevas modalidades. UN ولهذا فقد أصبح إجراء تغييرات هامة في عمليات الإدارة ونظم المحاسبة في اليونيدو أمراً ضرورياً لتمكين المنظمة من الامتثال لهذه المتطلبات والطرائق الجديدة.
    Esperamos sinceramente que la Organización pueda desempeñar sus nobles mandatos con mayor autoridad. UN ونأمل صادقين أن تتمكن منظمتنا من الاستمرار في ولاياتها النبيلة بمزيد من الثقة.
    Ese proceso exige nuestra dedicación a lograr apoyo político y financiero, de manera que la Organización pueda crear un mundo libre de privaciones y garantizar la paz y la libertad. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus