"la organización sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة بشأن
        
    • المنظمة عن
        
    • المنظمة على
        
    • المنظمة المتعلقة
        
    • للمنظمة بشأن
        
    • المنظمة فيما يتعلق
        
    • المنظمة في مجال
        
    • المنظمة ذات
        
    • للمنظمة على
        
    • اليونيدو بشأن
        
    • الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة
        
    • للمنظمة حيال
        
    • للمنظمة الدولية بشأن
        
    • للمنظمة المتعلقة
        
    • بالمنظمة بشأن
        
    Hasta la fecha, no hemos podido recibir una respuesta clara y satisfactoria de la Organización sobre esta cuestión. UN وحتى يومنا هذا، لم نستطع الحصول على رد واضح ومقبول من المنظمة بشأن هذه المسألة.
    Por otra parte, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son conscientes de las resoluciones aprobadas por la Organización sobre la situación en Kosovo. UN ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو.
    Un miembro del Comité preguntó a la Organización sobre el método para comprobar si sus organizaciones miembros y filiales no promovían la pederastia. UN وسأل أحد أعضاء اللجنة المنظمة عن كيفية فحصها للمنظمات الأعضاء فيها ولفروعها لكي تكفل عدم ترويجها للميل الجنسي إلى الأطفال.
    Instamos al Grupo de Trabajo en cuestión a que intensifique sus esfuerzos para situar a la Organización sobre una base financiera más segura. UN ونحن نحث الفريق العامل المعني بالموضوع على تصعيد جهوده لوضع المنظمة على أساس مالي أسلم.
    La frecuencia y la intensidad de las violaciones del espacio aéreo constituyen otro recordatorio de la actitud de agraviante desprecio de Turquía hacia el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN إن تواتر انتهاكات المجال الجوي وزيادة أعدادها، تذكر مرة أخرى بتجاهل تركيا الوقح للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص.
    La Junta asesora a la Organización sobre las estrategias más eficaces para recabar la participación de los jóvenes en la urbanización sostenible. UN ويسدي المجلس المشورة للمنظمة بشأن الاستراتيجيات الفعالة لإشراك الشباب في التوسع الحضري المستدام.
    Esos actos indican que ese país hace caso omiso de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وهذه اﻷعمال تتجاهل القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة ومقررات هذه المنظمة بشأن مسألة قبرص تجاهلا كاملا.
    Cada cuatro años los Estados Miembros de las Naciones Unidas informan a la Organización sobre cuestiones relativas al envejecimiento. UN وتقدم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تقارير كل أربع سنوات إلى المنظمة بشأن قضايا الشيخوخة.
    Otra delegación cuestionó la respuesta ofrecida por la Organización sobre la clasificación como organización sin fines de lucro con que aparece inscrita en el registro comercial de Ginebra. UN وأعرب وفد آخر عن تشككه في رد المنظمة بشأن مركزها بوصفها منظمة لا تسعى للربح، لأنها مدرجة في السجل التجاري لجنيف.
    Algunos miembros del Comité pidieron los informes de la Organización sobre sus países. UN وطلب عدد من أعضاء اللجنة الحصول على تقارير هذه المنظمة بشأن بلدانهم.
    La estrategia constituye un acuerdo de toda la Organización sobre la dirección futura que se seguirá en el ámbito de la TIC. UN وهذه الاستراتيجية هي بمثابة اتفاق على نطاق المنظمة بشأن توجه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستقبل.
    Sobre el particular, me permito remitir la carta que dirigió el Presidente designado, Embajador Pablo Macedo, a todos los Estados Miembros de la Organización sobre sus consultas relacionadas con dicha reunión. UN وفي هذا الصدد، أحيل إليكم الرسالة الموجهة من الرئيس المعيَّن، السفير بابلو ماثيدو، إلى جميع الدول الأعضاء في المنظمة عن المشاورات التي أجراها بشأن ذلك الاجتماع.
    Los Estados miembros de la OCDE presentan informes al Consejo de la Organización sobre la divulgación y aplicación de estos instrumentos. UN وتقدم البلدان الأعضاء في المنظمة تقارير إلى مجلس المنظمة عن هذه الصكوك وتنفيذها.
    Los Objetivos forman parte también de los cursos de la Organización sobre la reforma de las Naciones Unidas y de la presentación de los procedimientos especiales de carácter temático y del Foro Social. UN وشكلت تلك الأهداف أيضا جزءا من الدورات التدريبية التي عقدتها المنظمة عن عملية إصلاح الأمم المتحدة، ومن البيانات التي أدلى بها المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة، ومن المنتدى الاجتماعي.
    La coherencia y el seguimiento de actividades contribuirán a una mayor repercusión de la actividad de la Organización sobre temas en los que tenga ventaja comparativa. UN وتماسك الأنشطة ومتابعتها سوف يسهمان في تأثير المنظمة على الموضوعات التي لها فيها ميزة مقارنة.
    El presente documento contiene las observaciones de la Organización sobre los informes que son directa o indirectamente pertinentes para ella. UN وتقدّم هذه الوثيقة تعليقات المنظمة على التقارير ذات الصلة المباشرة أو بعض الصلة باليونيدو.
    La frecuencia e intensidad de las violaciones del espacio aéreo demuestran una vez más el insultante desprecio de Turquía por el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN إن تواتر انتهاكات المجال الجوي وزيادة أعدادها، تذكر مرة أخرى بتجاهل تركيا الوقح للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة المتعلقة بمسألة قبرص.
    Esos actos indican una vez más que ese país sistemáticamente hace caso omiso de las normas del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وهي أعمال تدل مرة أخرى على تجاهل ذلك البلد المتواصل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص.
    a) No existe una política general de la Organización sobre la utilización de fuentes externas. UN ' ١ ' لا توجد سياسة على نطاق المنظمة فيما يتعلق بالاستعانة بمصادر خارجية.
    El Secretario General de la UNCTAD presidió este grupo de tareas para coordinar la labor de la Organización sobre cuestiones de género entre las divisiones. UN وترأس الأمين العام الأونكتاد تلك الفرقة لتنسيق العمل بين شعب المنظمة في مجال القضايا الجنسانية.
    Esos actos se realizan en total desacato del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وهذه اﻷعمال تمثل تجاهلا تاما للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات المنظمة ذات الصلة بمسألة قبرص.
    La Corte reconoció entonces la personalidad jurídica de la Organización sobre la base de ciertas características específicas difícilmente reproducibles en otras organizaciones. UN حيث أكدت المحكمة الشخصية القانونية للمنظمة على أساس بعض السمات المحددة التي لا يُرجح أن تتكرر في منظمات أخرى.
    Se compromete a apoyar al Fondo de Desarrollo Industrial y acaba de firmar un acuerdo con la Organización sobre la utilización de su contribución a ese Fondo. UN وإن بلده ملتزم بدعم صندوق التنمية الصناعية، وقد وقّع اتفاقاً مع اليونيدو بشأن الاستفادة من مساهمته في الصندوق.
    Asimismo, ha asistido a un número considerable de reuniones de la Organización sobre temas diversos, incluidos los relacionados con el desarme. UN وحضرت الحركة العديد من اجتماعات الأمم المتحدة الأخرى المتعلقة بمواضيع شتى، بما فيها الاجتماعات المتصلة بنزع السلاح.
    c) Examina y evalúa las principales esferas de riesgos y los riesgos críticos, y determina la política general de la Organización sobre la manera de gestionar esos riesgos. UN (ج) تستعرض وتقيم أهم مجالات المخاطر والمخاطر الرئيسية، وتحدد السياسة العامة للمنظمة حيال كيفية إدارة تلك المخاطر.
    Con tal ánimo el Consejo Económico y Social estableció en 1946 la Comisión de Población, que inspiró las primeras deliberaciones de la Organización sobre el tema. UN وبهذه الروح أنشأ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ١٩٤٦ لجنة السكان التي كانت مرشدا للمداولات اﻷولى للمنظمة الدولية بشأن هذا الموضوع.
    El Gobierno de Belarús reafirma su compromiso para con los Principios de las Naciones Unidas a favor de las personas de edad y su disposición a contribuir a las actividades futuras que emprenda la Organización, sobre la base del resultado del Año Internacional de las Personas de Edad, a fin de aplicar el concepto de una sociedad para todas las edades. UN وتؤكد حكومة بيلاروس مــرة أخرى التزامها بمبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، واستعدادها لﻹسهام في اﻷنشطة المقبلة للمنظمة المتعلقة بنتائج السنة الدولية لكبار السن حتى يمكن تنفيذ مفهوم مجتمع لكل اﻷعمار.
    La frecuencia e intensidad de las violaciones del espacio aéreo demuestran una vez más el insultante desprecio de Turquía por el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وأن تواتر وكثافة انتهاكات المجال الجوي، يذكران من جديد باستخفاف تركيا الصارخ بالقانون الدولي وبميثاق اﻷمم المتحدة وجميع القرارات ذات الصلة بالمنظمة بشأن مسألة قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus