"la orientación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشراف
        
    • توجيهات
        
    • اتجاه
        
    • بتوجيه من
        
    • التوجيه من
        
    • توجيه
        
    • توجهات
        
    • إرشاد
        
    • بتوجيهات من
        
    • على توجه
        
    • واتجاه
        
    • توجيها من
        
    • من تركيز
        
    • التوجيه الصادر
        
    • وتوجهها
        
    Subrayó de nuevo su determinación de poner en práctica ese proceso de reactivación con la orientación de la Comisión. UN وأكد مرة أخرى على تصميمه على تنفيذ عملية التنشيط تحت إشراف اللجنة.
    Entre los actuales indicadores del desarrollo sostenible elaborados bajo la orientación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible figuran dos indicadores de la diversidad biológica. UN وتشمل حاليا مؤشرات التنمية المستدامة التي وضعت تحت إشراف لجنة التنمية المستدامة مؤشرين للتنوع البيولوجي.
    Será para mí un privilegio recibir la orientación de los Estados partes en relación con esta cuestión. UN وسيكون مما يسعدني أن أتلقى توجيهات الدول اﻷطراف بشأن هذه المسألة.
    Es posible que otros gobiernos deseen modificar la orientación de una labor determinada, por lo que tal vez mantengan una posición más activa. UN وقد ترغب حكومات أخرى في تغيير اتجاه عمل معيّن فتعبّر بالتالي عن رأيها بمزيد من الصراحة.
    En Vanuatu, por ejemplo, se capacitan 1.200 dirigentes juveniles para realizar programas deportivos basados en las aldeas bajo la orientación de los dirigentes tradicionales. UN ففي فانواتو مثلا، يجري تدريب 200 1 من القيادات الشبابية على تنفيذ برامج رياضية في القرى بتوجيه من القيادات التقليدية.
    En sus comentarios, el Grupo de Trabajo solicitó la orientación de la Asamblea General en cuanto al sistema que se haya de adoptar. UN وقد طلب الفريق العامل، في تعليقه، التوجيه من الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظام المزمع اعتماده.
    Algunos miembros opinaron que la Comisión debía pedir la orientación de la Asamblea General acerca de la forma de atender esas peticiones en el futuro. UN وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا.
    Bajo la orientación de la Dependencia de Programas, Planificación y Evaluación se preparó un análisis basado en el método del marco lógico ex post. UN صدر تحت إشراف وحدة البرنامج والتخطيط والتقييم تحليل لاحق للإطار المنطقي.
    La División tratará de poner en marcha el portal del sitio, diseñado bajo la orientación de la Mesa, y seguirá modificando el diseño de las distintas páginas del sitio. UN وستسعى الشعبة إلى بدء تشغيل بوابة الموقع، التي صُممت تحت إشراف المكتب، وستواصل إعادة تصميم شتى صفحات الموقع.
    La División tratará de poner en marcha el portal de los sitios, diseñado bajo la orientación de la Mesa, y seguirá modificando el diseño de las distintas páginas de los sitios. UN وستسعى الشعبة إلى بدء تشغيل صفحة الدخول إلى الموقع، التي صُممت تحت إشراف المكتب، وستواصل إعادة تصميم شتى صفحات الموقع.
    También sería necesaria la orientación de política de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN وربما كان من الضروري أيضا أن يقدم مجلس التجارة والتنمية توجيهات بشأن السياسة العامة.
    Se hará hincapié además en la autovigilancia y en la autoevaluación de los directores de programas, con la orientación de la Oficina. UN وسيتحقق مزيد من الاهتمام بشأن الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مدراء البرامج في إطار توجيهات المكتب.
    Se hará hincapié además en la autovigilancia y en la autoevaluación de los directores de programas, con la orientación de la Oficina. UN وسيتحقق مزيد من الاهتمام بشأن الرصد الذاتي والتقييم الذاتي من جانب مدراء البرامج في إطار توجيهات المكتب.
    Se expresaron distintas opiniones acerca de la orientación de la presentación global. UN وكانت هناك مجموعة من اﻵراء حول اتجاه العرض العالمي.
    Se centró en la orientación de los trabajos, la labor en marcha y las medidas que se habrían de adoptar en el futuro en relación con la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN وركز على اتجاه الأعمال الجارية في مجال إصلاح إدارة الموارد البشرية والإجراءات المقبلة.
    Los tribunales internos se han ocupado de este tema en diferentes países y han seguido la orientación de la normativa internacional de los derechos humanos. UN وما انفكت المحاكم المحلية تعالج هذه المسألة الهامة في مختلف البلدان واتبعت في ذلك اتجاه قانون حقوق الإنسان الدولي.
    El método se distribuyó primeramente en las reuniones técnicas mixtas y seguidamente se puso en práctica a nivel local bajo la orientación de los asesores del proyecto. UN وفي بادئ اﻷمر، نُشر ذلك في حلقات العمل المشتركة، ثم وُضع موضع التنفيذ محليا بتوجيه من مستشاري المشاريع.
    Cuando proceda se solicitará la orientación de los altos funcionarios administrativos. UN وسيطلب، حسب الاقتضاء، التوجيه من كبار المديرين.
    la orientación de esos debates formaría parte de la función del foro político de alto nivel de establecer una agenda. UN ومن شأن توجيه هذه المناقشات أن يكون مناسبا لمهمة المنتدى السياسي الرفيع المستوى المتعلقة بوضع خطة للتنمية.
    En diversos países se han observado signos positivos de cambio en la orientación de las políticas y la renovación del interés por el problema del desempleo y la pobreza. UN وظهرت في عدة بلدان علامات إيجابية في توجهات السياسة بالنسبة ﻹيلاء اهتمام متجدد لمشكلة البطالة والفقر.
    Por gobierno se entiende la orientación de las sociedades para que se ocupen de las cuestiones de desarrollo en forma constructiva y creativa. UN فاﻹدارة السليمة تنطوي على إرشاد المجتمعات لمواجهة مسائل التنمية بشكل بنﱠاء ومبتكر.
    Sin duda, con la orientación de la Asamblea, pronto podrá crearse un sistema nuevo e integral. UN ومما لا شك فيه أنه سيتسنى عما قريب إعداد نظام جديد وشامل بتوجيهات من الجمعية العامة.
    El Gobierno todavía no ha decidido la orientación de las políticas. UN لم تستقر الحكومة بعد على توجه خاص بالسياسات.
    A partir de datos de radar con alta resolución de rango, se computaron imágenes y películas de radar a fin de analizar la actitud del vehículo espacial y la orientación de sus paneles solares; UN واستخدمت بيانات رادارية عالية التمييز للمدى، وصور وأفلام رادارية في تحليل مسار المركبة الفضائية واتجاه لوحاتها الشمسية؛
    La secretaría tratará de obtener asimismo la orientación de la Comisión Permanente sobre ese proyecto a fin de que el manual pueda completarse antes de la IX UNCTAD en la forma más útil que sea posible. UN غير أن اﻷمانة تلتمس أيضا توجيها من اللجنة الدائمة بشأن هذا المشروع لكي يمكن استكمال الدليل بأفضل شكل مفيد قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع.
    La Junta opinó nuevamente que la evolución de las tecnologías de la información permitía abrirse a este sector en particular, sin alterar la orientación de los programas destinados a los Estados Miembros. UN وذكر المجلس من جديد أن تطور تكنولوجيات المعلومات يهيئ فرصة للوصول الى هذا الجمهور على وجه الخصوص دون الانتقاص من تركيز البرامج على الدول اﻷعضاء.
    De la misma forma, es necesario coordinar la orientación de las operaciones sobre el terreno de modo que los jefes de las misiones no reciben instrucciones contradictorias de las distintas autoridades de la Secretaría. UN ويتعين بالمثل تنسيق التوجيه الصادر إلى الميدان، بغية ضمان عدم تلقي رؤساء البعثات لتعليمات متناقضة من سلطات مختلفة داخل اﻷمانة العامة.
    La labor realizada en 1993 apuntó principalmente a dilucidar la cuestión relativa a los distintos grupos políticos que componen el electorado y a la forma en que éstos cambian de acuerdo con la índole y la orientación de las estrategias de industrialización. UN وركز العمل في عام ١٩٩٣ على فهم الدوائر السياسية الداخلة في ذلك وكيفية تغيرها مع تغير طابع استراتيجيات التصنيع وتوجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus