"la osce en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة في
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في
        
    • للمنظمة في
        
    • لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملة في
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموفدة
        
    • المنظمة فيما
        
    • بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على
        
    Como parte de las actividades de la OSCE en Bosnia y Herzegovina, la OSCE designó, a comienzos de este año, a los Ombudsman de la Federación. UN وكجزء من اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمة في البوسنة والهرسك، عينت المنظمة في أوائل هذا العام أمينا للمظالم في الاتحاد.
    El apoyo a los Ombudsman, cuya labor ha sido objeto de muchos elogios, marca un nuevo tipo de participación de la OSCE en la promoción de los derechos humanos. UN ويمثل توفير الدعم ﻷمين المظالم، الذي لقيت أعماله ثناء رفيعا، نوعا جديدا من أنواع مشاركة المنظمة في تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Experta de la OSCE en cuestiones del mecanismo de la dimensión humana. UN خبيرة لدى منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال قضايا آلية البعد الإنساني.
    Los Países Bajos también han financiado la participación en la misión de la OSCE en Moldova de un experto nacional en destrucción de municiones. UN وقامت هولندا أيضا بتمويل مشاركة خبير وطني في تدمير ذخيرة لبعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مولودوفا.
    La misión en Croacia será indiscutiblemente una de las preocupaciones principales de la OSCE en 1998. UN ودون شك ستمثل البعثة في كرواتيا أحد الشواغل المركزية للمنظمة في عام ١٩٩٨.
    Señala que se ha llegado a un acuerdo sobre la situación de los miembros del Grupo de Asistencia de la OSCE en Chechenia. UN وتلاحظ الحكومة أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن مركز أعضاء فريق المساعدة في الشيشان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Al mismo tiempo, Rusia siempre ha sostenido que el mantenimiento de la paz no debe ser la única esfera de actividad de la OSCE en materia de seguridad. UN وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن.
    El Representante Especial del Secretario General está en frecuente contacto con el Jefe de la Misión de la OSCE en Tbilisi. UN وممثل اﻷمين العام الخاص على اتصال دائم مع رئيس بعثة المنظمة في تبليسي.
    La participación de la OSCE en Bosnia y Herzegovina sigue siendo hasta ahora su mayor desafío y su mayor logro. UN ولا يزال اشتراك المنظمة في البوسنة والهرسك يمثل أكبر تحد واجهته، وأهم إنجاز حققته حتى اﻵن.
    Los Estados participantes incrementarán la capacidad de la OSCE en lo relativo a las operaciones de policía. UN وسوف تقوم الدول المشاركة بتعزيز قدرة المنظمة في مجال عمليات الشرطة.
    El desarrollo de las capacidades de la OSCE en la esfera del mantenimiento de la paz debe llevarse a cabo en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y sobre la base de la Carta y de la experiencia de la Organización. UN وتنمية قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي أن تتم في تعاون وثيق مع اﻷمم المتحدة واعتمادا على خبرة المنظمة وميثاقها.
    Kazajstán acoge con beneplácito las gestiones de la OSCE en ese sentido. UN وترحب كازاخستان بجهود المنظمة في تلك الوجهة.
    También existe cooperación con la OSCE en Abjasia y en Osetia meridional. UN وهناك أيضا تعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أبخازيا وفي جنوب أوسيتيا.
    Aplaudimos las propuestas relativas al aumento de la participación de la OSCE en apoyo a la estrategia de conclusión del Tribunal. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    El apoyo a los medios de comunicación también se incluía entre los proyectos concebidos en el marco de cooperación entre el Gobierno y el Centro de la OSCE en Ashgabat. UN كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد.
    El proyecto fue ejecutado en colaboración con la oficina de la OSCE en Skopje. UN ونُفذ هذا المشروع بالتعاون مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسكوبيه.
    Tomamos nota de la propuesta del Presidente en ejercicio de abrir oficinas de la OSCE en la República de Armenia y la República de Azerbaiyán. UN ونحيط علما بما قدمه الرئيس الحالي من اقتراح يدعو إلى افتتاح مكتبين للمنظمة في جمهوريتي أرمينيا وأذربيجان.
    La SFOR proporcionó servicios de seguridad en el almacén de la OSCE de Sarajevo y el centro de escrutinio de la OSCE en Lukavika, escoltó envíos de material electoral y suministró apoyo logístico y de comunicaciones; UN وتولت القوة توفير اﻷمن في مستودع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فـي سراييفو، واﻷمن في مركز فرز اﻷصوات التابع للمنظمة في لوكافيتشا ومرافقة مواد الانتخابات، وقدمت دعما سوقيا وفي مجال الاتصالات؛
    Las Naciones Unidas asistieron a la reunión ministerial celebrada por la OSCE en Bucarest. UN وحضرت الأمم المتحدة الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بوخارست.
    La Unión Europea está dispuesta a apoyar a la OSCE en esa tarea. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقديم المساعدة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مسعاها.
    La misión del Representante Personal del Presidente de turno de la OSCE en la zona del conflicto, incluida la región de Nagorno - Karabaj de Azerbaiyán se realiza con el asentimiento del Gobierno de la República de Azerbaiyán. UN وبموافقة حكمة جمهورية أذربيجان، كان هناك سريان لمهمة الممثل الخاص للبلد الذي كان يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق بمنطقة الصراع، بما في ذلك منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان.
    La Misión de la OSCE en Kosovo prestó apoyo a la capacitación de los operadores de la línea de ayuda. UN وقدمت بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا العاملة في كوسوفو الدعم لتدريب مشغِّلي خط النجدة.
    Teniendo en cuenta el papel fundamental de la OSCE en el proceso de seguimiento y el desarrollo del estado de derecho, a la Fiscalía le preocupa el posible cierre a fin de año de la misión de la OSCE en Croacia y el efecto que podría tener en el futuro seguimiento de los casos. UN ومع مراعاة الدور الحاسم لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عملية الرصد وتعزيز سيادة القانون، فإن المدعية العامة تعرب عن القلق إزاء احتمال إغلاق بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لدى كرواتيا بحلول نهاية العام وما يمكن أن يخلف هذا من أثر على مواصلة رصد المحاكمات.
    Con la liquidación de la Misión de la OSCE en Georgia, el futuro de este puesto sigue siendo incierto. UN ولا يزال مستقبل هذا المنصب غير مؤكد نظرا لإنهاء بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى جورجيا.
    Los moderadores hicieron especial hincapié en la urgente necesidad de que los observadores de la Unión Europea y la OSCE tuvieran acceso a los territorios ocupados, así como en la necesidad de prorrogar los mandatos de la Misión de la OSCE en Georgia y de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). UN وأكد القائمون بالوساطة، بوجه خاص، على ضرورة وصول مراقبي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بصفة عاجلة إلى الأراضي المحتلة، وكذلك على ضرورة تمديد ولايتي بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموفدة لجورجيا وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    En la reunión de la OSCE sobre la integración de la dimensión humana que se celebró al año siguiente, varios Estados se pronunciaron a favor de atribuir una función más importante a la OSCE en relación con los desplazamientos internos y destacaron el valor de los Principios rectores como marco. UN وخلال اجتماع تنفيذ البعد البشري الذي عقدته المنظمة في العام التالي، أعربت عدة دول عن تأييدها لتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بالتشرد الداخلي، فضلا عن قيمة المبادئ التوجيهية باعتبارها إطارا للعمل.
    Las disposiciones del Documento de Moscú pueden consultarse en el sitio web de la OSCE en http://www.osce.org/docs/english/19901999/hd/mosc91e.htm. UN ويمكن الإطلاع على أحكام وثيقة موسكو على موقع الإنترنت الخاص بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا وهو:http://www.osce.org/docs/English/1990-1999/hd/mosc9le.htm.
    Rusia encomia la importante función desempeñada por la OSCE en la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular su función en la organización de las elecciones para ocupar altos cargos gubernamentales en Bosnia. UN وتثني روسيا على الدور الهام الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنفيذ الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك، وبصفة خاصة دورها في تنظيم الانتخابات للمناصب الحكومية العليا في البوسنة.
    Está dispuesta a proporcionar expertos para la misión a largo plazo de la OSCE en Bosnia y Herzegovina. UN وهي على أهبة الاستعداد لتوفير خبراء للمهمة الطويلة اﻷجل التي ستضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك.
    En virtud de estas circunstancias, adquieren una importancia especial el fortalecimiento de la interacción coordinada y compleja entre las Naciones Unidas y la OSCE en todos los niveles, así como la aplicación práctica de los acuerdos alcanzados. UN وفي ظل هذه الظروف، تبدو اﻷهمية الخاصة لتعزيز التفاعل المنسق والمعقد بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جميع الصعد، فضلا عن التنفيذ العملي للاتفاقات التي تم التوصل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus