la OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. | UN | وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق. |
En particular, la OSSI comprobó que los escasos controles internos de las operaciones financieras se traducían en pagos de sueldos erróneos, estados de cuentas bancarias no conciliados y cuentas pendientes de cobro desde hacía largo tiempo. | UN | وعلى وجه التحديد، وجد المكتب أن ضعف الرقابة الداخلية على العمليات المالية أسفر عن حدوث أخطاء في مدفوعات الرواتب، وكشوف حسابات مصرفية غير مسوّاة، ومقبوضات لم تسدد لفترة طويلة. |
Además, la OSSI comprobó que algunos miembros del contingente militar habían tenido un comportamiento indebido en sus relaciones con la víctima en cuestión. | UN | وعلاوة على ذلك، وجد المكتب أن بعض أفراد الوحدة العسكرية تصرفوا بطريقة غير لائقة فيما يخص تفاعلهم مع الضحية المبلَّغ عنها. |
la OSSI comprobó que algunas misiones no tramitaban oportunamente las reclamaciones durante la etapa operacional, lo que aumentaba la carga de trabajo durante la liquidación, cuando se debería otorgar prioridad a otras tareas. | UN | وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض البعثات لم تقم بتجهيز المطالبات على الفور أثناء مرحلة تشغيل البعثة، مما نشأ عنه عبء إضافي خلال فترة التصفية حينما تكون هناك مهام أخرى تأخذ طابع اﻷولوية. |
A principios de 2001, después de examinar las actividades de los programas en esta esfera, la OSSI comprobó que la secretaría de la Junta procuró profundizar la colaboración oficiosa que ya existía con otras partes del PNUFID. | UN | وفي أوائل عام 2001، وبعد استعراض الأنشطة البرنامجية في هذا المجال، تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أمانة الهيئة سعت إلى مواصلة تنمية التعاون غير الرسمي الذي كان قائما في السابق مع القطاعات الأخرى للبرنامج. |
la OSSI comprobó que cuando se crearon estos centros no se establecieron formalmente objetivos bien definidos. | UN | وقد وجد المكتب أنه لا توجد أهداف واضحة ورسمية موضوعة، عندما أنشئت تلك المراكز. |
la OSSI comprobó que los agentes de policía habían explotado sexualmente a muchas mujeres y que, para llevar a cabo esos actos, habían utilizado a terceros para que se las proporcionaran. | UN | ووجد المكتب أن أفراد الشرطة لم يستغلوا جنسياً نساء عديدات فحسب، بل وقد بلغ بهم الأمر أن استخدموا أطرافاً ثالثة للحصول على خدمات جنسية من النساء. |
En general, la OSSI comprobó que era relativamente desalentador el nivel de ejecución de las recomendaciones dimanadas de la evaluación a fondo del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | 146 - وبشكل عام، وجد المكتب أن مستوى تنفيذ التوصيات الناجمة عن التقييم المتعمق لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية جاء مخيبا للآمال إلى حد ما. |
En primer lugar, en relación con las estimaciones de gastos de los proyectos de refuerzo de la seguridad, la OSSI comprobó que se prevé que los proyectos aprobados por la Asamblea General por un costo estimado de 20,7 millones de dólares costarán ahora más de 34,5 millones de dólares y sufrirán una reducción considerable en su alcance. | UN | أولا، ففيما يتصل بتقديرات تكلفة مشاريع تعزيز الأمن، وجد المكتب أن المشاريع التي وافقت عليها الجمعية العامة بتكلفة قدرت بمبلغ 20.7 مليون دولار يتوقع لها الآن أن تكلف أكثر من 34.5 مليون دولار، مع انحسار كبير في نطاقها. |
En una auditoría de las actividades de patrulla por observadores militares de la UNMIS (AP2009/632/04), la OSSI comprobó que los resultados en materia de patrullas móviles estaban muy por debajo de los objetivos previstos. | UN | 71 - وفي مراجعة لأنشطة الدوريات التي ينفذها المراقبون العسكريون في بعثة الأمم المتحدة في السودان (AP2009/632/04)، وجد المكتب أن ثمة إنجازا منخفضا جدا للأهداف المتعلقة بإجراء الدوريات المتنقلة. |
En particular, la OSSI comprobó que la UNMIS transmitía datos confidenciales sin la debida protección, en infracción de lo dispuesto en ST/SGB/2007/6, y que las conexiones de escritorio a distancia con servidores críticos eran inseguras. | UN | وعلى وجه الخصوص، وجد المكتب أن البعثة تنقل بيانات حساسة من دون حماية، خلافا للأحكام الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/6، وكشف عن وجود روابط غير آمنة بين حواسيب منضدية بعيدة وخواديم حساسة. |
En particular, la OSSI comprobó que la UNMIS transmitía datos confidenciales sin la debida protección, en infracción de lo dispuesto en ST/SGB/2007/6, y que las conexiones de escritorio a distancia con servidores críticos eran inseguras. | UN | وعلى وجه الخصوص، وجد المكتب أن البعثة تنقل بيانات حساسة من دون حماية، خلافا للأحكام الواردة في نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/6، وكشف عن وجود روابط غير آمنة بين حواسيب منضدية بعيدة وخواديم حساسة. |
En una auditoría de la administración del efectivo en la MONUC (AP2008/620/02), la OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. | UN | 36 - وفي مراجعة لإدارة النقدية في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (AP2008/620/02)، وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق. |
Durante la presente auditoría, la OSSI comprobó que el Servicio de Apoyo y Administración de Personal había terminado más de 200 descripciones genéricas de puestos, que habían sido aprobadas por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وخلال عملية المراجعة الحالية، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم قد انتهت من وضع أكثر من 200 توصيف موحد للوظائف، أقرها مكتب إدارة الموارد البشرية. |
En una auditoría del suministro de raciones en la MONUC, incluidas las raciones de combate, la OSSI comprobó que el contratista no mantenía existencias suficientes de determinados artículos de importancia crítica de acuerdo con lo estipulado en el contrato. | UN | في مراجعة لحسابات إمدادات حصص الإعاشة ومجموعات الإعاشة الميدانية في البعثة، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المتعهد لم يحتفظ بالمستويات الحرجة اللازمة من مخزونات بعض المواد المهمة عملا بما ينص عليه العقد. |
En su evaluación amplia del Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (AE2009/383/02), la OSSI comprobó que los mecanismos de gobernanza eran débiles. | UN | 38 - وفي المراجعة الشاملة لحسابات معهد الأمم المتحدة الإقليمي لبحوث الجريمة والعدالة ((UNICRI (AE 2009/383/02)()، تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ترتيبات الإدارة كانت ضعيفة. |
la OSSI comprobó que las adjudicaciones se hacen en los casos en que la prestación por discapacidad está justificada, y, por lo tanto raras veces se interrumpe la prestación. | UN | وقد وجد المكتب أنه يتم منح استحقاقات في الحالات التي يكون فيها ما يبرر استحقاق العجز، وبالتالي، فهناك حالات قليلة يتم فيها وقف دفع استحقاق العجز. |
la OSSI comprobó que los agentes de policía habían explotado sexualmente a muchas mujeres y que, para llevar a cabo esos actos, habían utilizado a terceros para que se las proporcionaran. | UN | ووجد المكتب أن أفراد الشرطة لم يستغلوا جنسياً نساء عديدات فحسب، بل وقد بلغ بهم الأمر أن استخدموا أطرافاً ثالثة للحصول على خدمات جنسية من النساء. |
Sin embargo, la OSSI comprobó que, para que el proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura se pudiera ejecutar de manera eficiente y económica, era necesario mejorar los procedimientos de trabajo de las Naciones Unidas y los documentos relacionados con los contratos de construcción. | UN | على أنه قد تبين للمكتب أن إجراءات العمل في الأمم المتحدة والوثائق المتصلة بعقود البناء تحتاج إلى تحسين حتى يكون تنفيذ مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية متسما بالكفاءة والاقتصاد. |
la OSSI comprobó que la planificación de la Misión no seguía las directrices del proceso de planificación integrada de las misiones. | UN | 44 - واستنتج المكتب أن تخطيط البعثة لا يمتثل للمبادئ التوجيهية الواردة في عملية التخطيط المتكامل للبعثات. |
la OSSI comprobó que entre enero y marzo de 2001 la KEK había comprado 133 GW/h de electricidad a Bulgaria. | UN | 8 - خلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن بلغاريا أمدت، في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2001، شركة كوسوفو للطاقة بما مقداره 133 جيغاواط في الساعة من الكهرباء. |
la OSSI comprobó que las actividades no se programaban, las tareas se confiaban a funcionarios no calificados y no se proporcionaba orientación respecto de las operaciones contables. | UN | وقد تبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم تكن هناك جدولة للمهام، وأسندت التكليفات لموظفين غير مؤهلين، ولم يكن هناك توجيه فيما يتعلق بمعالجة المهام المحاسبية. |
la OSSI comprobó que los formularios de autorización del último pago no se tramitaban con la debida rapidez, pero observó que se habían tomado iniciativas para simplificar el procedimiento. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استمارات إجراءات إخلاء طرف الأشخاص لا يتم تناولها في الوقت المناسب، ولكنه أحاط علماً بالمبادرات التي اتخذت لتبسيط العملية. |
la OSSI comprobó que el voluntario de las Naciones Unidas obtuvo un certificado de matrimonio falso para facilitar la expedición de un visado a su supuesto cónyuge, y recibió 9.000 dólares en concepto de prestaciones por familiares a cargo en relación con dos niños sobre los que el funcionario no había acreditado legalmente su patria potestad y su responsabilidad financiera. | UN | وخلص المكتب إلى أن متطوع الأمم المتحدة حصل على شهادة زواج مزورة لتسهيل إصدار تأشيرة سفر لزوجته المزعومة وتلقّى مبلغ 000 9 دولار من استحقاقات الإعالة عن طفلين لم تثبت قانوناً مسؤوليته الأبوية والمالية عنهما. |
Si bien la Misión sigue prestando apoyo logístico al centro de mando, incluidos servicios de transporte y comunicaciones y equipo de oficina, la OSSI comprobó que no había suficiente capacidad institucional en cuanto a personal experimentado y recursos en la ONUCI para planificar y prestar apoyo adecuado al centro de mando integrado. | UN | وفي حين تستمر البعثة في تقديم الدعم اللوجستي لمركز القيادة، بما في ذلك وسائل النقل والاتصالات والمعدات المكتبية، لاحظ المكتب أن البعثة تفتقر بلا شك إلى القدرات الكافية لدعمه من حيث الموارد والموظفون ذوو الخبرة. |