la OSSI recomendó que el Tribunal adoptara medidas correctivas en las esferas en que se habían determinado puntos débiles. | UN | وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف. |
la OSSI recomendó que, en lugar de la indemnización, se concediera al contratista una prórroga equivalente al número de días de retraso. | UN | وأوصى المكتب بأن يمنح المتعاقد، بدلا من ذلك، تمديدا يعادل مدة التأخير. |
la OSSI recomendó que la Misión solicitara al Contralor que otorgara la facultad para expedir certificaciones basándose en las competencias de los funcionarios correspondientes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تطلب البعثة من المراقب المالي أن يمنح سلطة التصديق على أساس كفاءات الموظف. |
la OSSI recomendó que el Departamento de Gestión evaluase las necesidades de financiación de la Oficina. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تتولى إدارة الشؤون الإدارية تقييم احتياجات المكتب من التمويل. |
la OSSI recomendó que la UNIPSIL cumpliese con lo dispuesto en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas y la facultad delegada en la misión. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يمتثل المكتب المتكامل لدليل مشتريات الأمم المتحدة وللسلطة المخولة للبعثة. |
la OSSI recomendó que el ACNUR estableciera un sistema de seguimiento plenamente funcional y fiable para sus activos en todo el mundo y que diseñara de nuevo sus procedimientos de administración de activos. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تنشئ المفوضية نظام تتبع موثوقا جاهزا للعمل تماما من أجل أصولها على النطاق العالمي، وبأن تعيد تصميم إجراءاتها لإدارة الأصول. |
la OSSI recomendó que la Caja Común de Pensiones estableciera mecanismos de control en el programa para evitar el posible riesgo de que se dupliquen los datos en el libro mayor. | UN | وأوصى المكتب بأن يضع الصندوق التقاعدي ضوابط للتطبيق للحيلولة دون احتمال الازدواج في بيانات دفتر الأستاذ العام. |
la OSSI recomendó que el cumplimiento de las directrices del ACNUR pasara a formar parte con carácter permanente de la labor de control de los proyectos del ACNUR. | UN | وأوصى المكتب بأن يصبح الامتثال للمبادئ التوجيهية للمفوضية جزءاً معتاداً من رصد المفوضية للمشاريع. |
la OSSI recomendó que se creara un grupo de trabajo departamental y que el departamento principal elaborara una metodología de coordinación. | UN | وأوصى المكتب بأن يجري إنشاء فرقة عمل تابعة للإدارتين وأن تقوم الإدارة الرائدة باستحداث منهجية للتنسيق. |
la OSSI recomendó que se tomaran medidas urgentes para reforzar la seguridad del personal. | UN | وأوصى المكتب بأن تُتخذ تدابير عاجلة لتعزيز أمن الموظفين. |
la OSSI recomendó que el Departamento de Gestión debería mejorar la supervisión y dar instrucciones a Skanska para que llevara registros más estrictos. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية بتحسين الرقابة على شركة سكانسكا وأن تصدر إليها تعليمات بتحسين حفظ السجلات. |
la OSSI recomendó que el Tribunal transfiriese todos los expedientes restantes al Mecanismo y velase por que los expedientes entregados anteriormente estuviesen completos. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنقل المحكمة إلى الآلية جميع الملفات المتبقية وأن تتأكد من اكتمال الملفات المسلَّمة سابقاً. |
la OSSI recomendó que el Tribunal considerase la posibilidad de adoptar medidas apropiadas contra los funcionarios pertinentes. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين. |
la OSSI recomendó que el ACNUR procediera lo antes posible al recuento y la contabilización pertinentes de todos los activos. | UN | 13 - وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تقوم المفوضية بتحديد جميع الأصول ومآلها على نحو سليم في أسرع وقت ممكن. |
la OSSI recomendó que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales favoreciera la adopción sin demora de una decisión sobre la propuesta de fusión. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تدعـو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلـى اتخاذ قرار بشأن هذا الدمـج المقترح بدون مزيد من التأخير. |
la OSSI recomendó que se diera prioridad a la gestión financiera y de personal y se las enfrentase tan decisiva, rápida y ampliamente como las esferas programáticas. | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تعطى الأولوية للإدارة المالية وإدارة شؤون الأفراد وأن تعالج المسائل المتعلقة بهما على قدر الحزم والسرعة والشمولية التي تُعالج بها المجالات البرنامجية. |
la OSSI recomendó que el ACNUR hiciera cuanto estuviera a su alcance por lograr que las exenciones del IVA se aplicaran también a los organismos de ejecución asociados, señalando que podían obtenerse resultados positivos si esas exenciones se reclamaban activamente. | UN | لذلك, أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تبذل المفوضية المزيد من الجهود لكي تشمل الإعفاءات من ضريبة القيمة المضافة الشركاء التنفيذيين، مشيراً إلى أن متابعة مسألة الإعفاءات بهمة يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابية. |
A este respecto, la OSSI recomendó que el Departamento de Gestión realizase un examen completo y objetivo con objeto de evaluar los resultados que se han obtenido delegando autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تجري إدارة الشؤون الإدارية استعراضا شاملا وموضوعيا لتقييم نجاح تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
la OSSI recomendó que el Departamento estableciera un sistema para obtener en forma regular y sistemática las opiniones y observaciones de los clientes y formulara un plan estratégico para definir con más claridad una visión de conjunto para todo el Departamento y una declaración de objetivos. | UN | وقد أوصى المكتب بأن تضع إدارة الشؤون السياسية إطارا لتلقي تغذية مرتدة من العملاء بصورة منتظمة ومنهجية ولممارسة عملية تخطيط استراتيجية لإيجاد رؤية أوضح على صعيد الإدارة وبيان المهمة. |
Entre otras cosas, la OSSI recomendó que la dirección de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos: | UN | وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية في جملة أمور بأن تقوم إدارة المفوضية بما يلي: |
la OSSI recomendó que la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno se ocupara de recuperar todas las sumas adeudadas y de establecer una coordinación efectiva con las misiones con respecto a la administración de esos contratos. | UN | ٢٥ - وأوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن تتأكد شُعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات من استرداد المبالغ المستحقة، وبأن تعمل على إيجاد تنسيق فعال مع البعثات فيما يتعلق بإدارة هذه العقود. |
En segundo lugar la OSSI recomendó que la secretaría aumentara el alcance y la amplitud de sus servicios de asistencia técnica en la esfera de la reforma del derecho mercantil. | UN | وثانيا، أوصى المكتب بضرورة أن تزيد الأمانة نطاق وعمق المساعدة التي تقدمها في مجال إصلاح القانون التجاري. |
la OSSI recomendó que la secretaría trazara una estrategia de recaudación de fondos. | UN | وأوصى مكتب خدمات المراجعة الداخلية أن تضع أمانة الاتفاقية استراتيجية لجمع الأموال. |
la OSSI recomendó que se investigaran las circunstancias en que se había cometido esa infracción y que se adoptaran las medidas oportunas para hacer frente a las irregularidades o a los conflictos de interés que hubieran podido producirse. | UN | وأصدر المكتب توصيات بالتحقيق في ظروف هذا الانتهاك، واتخاذ الإجراءات المناسبة للتصدي لأي أخطاء أو أي تضارب في المصالح. |
la OSSI recomendó que se tomaran las medidas del caso contra ese funcionario; la cuestión sigue pendiente en la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وبناء على توصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ الإجراء اللازم ضد الموظف، عرضت المسألة على مكتب إدارة الموارد البشرية وما زالت قيد النظر. |
Por lo tanto, la OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Comisión de Administración Pública Internacional examinaran el asunto. | UN | ولذلك فقد أوصى المكتب بأن تنظر إدارة عمليات حفظ السلام ولجنة الخدمة المدنية الدولية في تلك المسألة. |
Habida cuenta del riesgo financiero que plantea la ausencia de un límite máximo para esos gastos, la OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentara propuestas a la Asamblea General con la mira de establecer un límite razonable a los pagos de gastos médicos por lesiones de los agentes de la policía civil, los observadores militares y los miembros de contingentes militares sufridas en acto de servicio. | UN | ونظرا للخطر المالي الناجم عن عدم وجود حد أقصى لمثل تلك التكاليف، أوصى المكتب بأن تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مقترحات إلى الجمعية العامة لإقرار حد معقول لتسديد النفقات الطبية المتعلقة بالإصابات المتصلة بالخدمة التي يتعرض لها أفراد الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون وأفراد الوحدات العسكرية. |
En resumen, la OSSI recomendó que: | UN | بإيجاز، أوصى مكتب خدمات المراقبة الداخلية بما يلي: |
Seguridad de la red: en 2007, la OSSI recomendó que el ACNUR hiciera pruebas para comprobar la eficacia de la seguridad del sistema. | UN | أمن الشبكة: أوصت الشعبة في عام 2007 بأن تنظر المفوضية في فعالية أمن النظم وخصائص الاختبار. |
Para hacer frente a esas deficiencias, la OSSI recomendó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz realizase un análisis de riesgos de la corriente de información a través de la cadena de mando interna y estableciese procedimientos para mitigar el riesgo de no informar sobre cuestiones de importancia a los funcionarios superiores, especialmente en tiempos de crisis. | UN | 56 - ولمعالجة أوجه النقص تلك، قال إن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أوصى بأن تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بإجراء تحليل للخطر يتناول تدفق المعلومات عبر التسلسل القيادي الداخلي وباتخاذ إجراءات من شأنها أن تقلل من خطر عدم إبلاغ مسائل هامة إلى كبار المديرين، خصوصا في أوقات الأزمات. |