En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة. |
Haber reducido y haber ralentizado considerablemente la pérdida de diversidad biológica en 2010 | UN | الحد بقدر ملموس من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 |
Haber reducido y haber ralentizado considerablemente la pérdida de diversidad biológica en 2010 | UN | الحد بقدر ملموس من معدل فقدان التنوع البيولوجي بحلول عام 2010 |
Diversidad biológica Otra consecuencia global de la deforestación es la pérdida de diversidad biológica. | UN | 18 - العاقبة الأخرى لإزالة الغابات عالميا تكمن في خسارة التنوع البيولوجي. |
Esto constituye una de las principales causas de la pérdida de diversidad biológica. | UN | وذلك هو أحد اﻷسباب الرئيسية لفقدان التنوع البيولوجي. |
El cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la interrupción del ciclo del nitrógeno son algunos de los problemas a los que se enfrenta el mundo. | UN | وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق. |
La economía de las Islas Salomón depende en gran medida de la agricultura, de las pesquerías y de los productos de los bosques tropicales, de manera que el cambio climático, la contaminación oceánica y la pérdida de diversidad biológica son amenazas graves. | UN | ونظرا ﻷن اقتصاد جزر سليمان يعتمد إلى حد كبير على الزراعة وصيد اﻷسماك ومنتجات الغابات المدارية، فإن تغير المناخ، وتلوث المحيط وفقدان التنوع البيولوجي تمثل مخاطر كبيرة. |
Las prioridades de Asia meridional son la degradación de los recursos de tierras, la contaminación y escasez del agua dulce, la pérdida de diversidad biológica, la contaminación atmosférica y el cambio climático, los desastres naturales, la urbanización y la pobreza; | UN | أما الأولويات في منطقة جنوب آسيا فتتمثل في تدهور موارد الأراضي وتلوث المياه العذبة وشحها، وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث الهواء في الغلاف الجوي وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتحضر والفقر؛ |
Nueve Partes se mostraron preocupadas por el aumento del nivel del mar y sus consecuencias, como los daños a la agricultura, el desplazamiento de poblaciones, la erosión del litoral y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Otra de las consecuencias de esta situación podría ser la expansión acelerada de los monocultivos en función de la producción de cultivos comerciales y el surgimiento de nuevos riesgos asociados con el agotamiento de los suelos y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى التعجيل في توسيع زراعة المحصول الواحد لإنتاج محاصيل نقدية، وحدوث مخاطر جديدة ناجمة عن استنزاف التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Gracias a esa colaboración, el 14% de los objetivos fijados en esferas clave de la estrategia guardan relación con la ordenación del medio ambiente, como la reducción de la degradación de las tierras, la contaminación de las aguas y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
La pérdida de bosques está contribuyendo al cambio climático, a la pérdida de diversidad biológica y al incremento del riesgo de desastres naturales, y amenaza los medios de vida de los pueblos indígenas y las familias rurales que dependen de los bosques. | UN | ويسهم فقدان الغابات في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتنامي خطر الكوارث الطبيعية، كما يهدد سبل عيش الأسر الريفية والشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات. |
la pérdida de diversidad biológica en un ecosistema puede desembocar en una menor capacidad de adaptación. | UN | ويمكن أن يؤدي فقدان التنوع البيولوجي داخل نظم إيكولوجية بعينها إلى تراجع قدرتها على التجدد. |
la pérdida de diversidad biológica de los bosques está ligada a la deforestación, fragmentación y degradación sustanciales de todos los tipos de bosques. | UN | وهناك صلة بين فقدان التنوع البيولوجي للغابات واﻹفراط في قطع جميع أنواع الغابات وتفتيتها وتدهورها. |
la pérdida de diversidad biológica de los bosques está ligada a la deforestación, fragmentación y degradación sustanciales de todos los tipos de bosques. | UN | وهناك صلة بين فقدان التنوع البيولوجي للغابات واﻹفراط في قطع جميع أنواع الغابات وتفتيتها وتدهورها. |
Algunos ministros y delegados de alto nivel también destacaron que había motores internos y externos que contribuían a la pérdida de diversidad biológica. | UN | كما أشار بعض الوزراء والمندوبين الرفيعي المستوى إلى أن محركات داخلية وخارجية ساهمت في خسارة التنوع البيولوجي. |
El fuerte ritmo de la pérdida de diversidad biológica en la región tiene importantes repercusiones en el bienestar humano. | UN | إن المعدل الكبير لفقدان التنوع البيولوجي في المنطقة يؤثر تأثيراً كبيراً على رفاه الإنسان. |
Son la causa de una rápida deforestación, la destrucción del entorno, la erosión del suelo y la pérdida de diversidad biológica. | UN | فهي تشكل سبب الإزالة السريعة للغابات، وتدمير المناظر الطبيعية، وتحات التربة، وفقد التنوع البيولوجي. |
El cambio climático no debe ni puede considerarse de forma aislada, sin tener en cuenta otras cuestiones medioambientales, como la desertificación y la pérdida de diversidad biológica. | UN | إن تغير المناخ ينبغي ألا ينظر إليه ولا يمكن أن ينظر إليه بمعزل، وبدون اعتبار للمسائل البيئية الأخرى مثل التصحر وفقدان التنوع الأحيائي. |
ii) Introducir cobros por el empleo de corredores marítimos y estrechos para internalizar parte de los costos de la pérdida de diversidad biológica de los pequeños Estados insulares en desarrollo derivada de prácticas inadecuadas, como evacuaciones de desechos, incineración o derrames accidentales en aguas nacionales e internacionales próximas. | UN | ' ٢ ' فرض رسوم على استخدام الممرات والمضائق البحرية للتكفل محليا بجزء من نفقات خسائر التنوع البيولوجي في هذه الدول الجزرية اﻵتية من الممارسات غير السليمة، مثل تصريف الفضلات، وعمليات الحرق أو عمليات انسكاب البقع بالقرب من حدود المياه الوطنية أو الدولية. |
Un ejemplo de esa cooperación es el programa de la UNESCO para la minimización de la pérdida de diversidad biológica por medio de la investigación y el desarrollo de la capacidad de gestión de ecosistemas. | UN | ومن أمثلة هذا التعاون برنامج اليونسكو المتصل بتقليل استنفاد التنوع البيولوجي إلى أدنى حد ممكن من خلال البحوث وبناء القدرات اللازمة لإدارة النظام الإيكولوجي. |
Pone de relieve que no se ha alcanzado la meta de reducir de manera significativa la pérdida de diversidad biológica para 2010, que acordaron los dirigentes mundiales en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en 2002. | UN | ويبين أن هدف الحد بصورة كبيرة من نقص التنوع البيولوجي بحلول عام 2010، الذي اتفق عليه قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في عام 2002، قد تحقق. |
Actualmente, el conocimiento científico de las consecuencias ecológicas, sociales y económicas de la pérdida de diversidad biológica es limitado y está disperso. | UN | 42 - وفي الآونة الحالية، يتسم الفهم العلمي للآثار الإيكولوجية والاجتماعية والاقتصادية لفقد التنوع البيولوجي بالمحدودية والتناثر. |
f) Será necesario realizar esfuerzos sin precedentes a fin de lograr, para 2010, una reducción significativa en el ritmo de la pérdida de diversidad biológica en todos los niveles. | UN | (و) سيتعين بذل جهود لا سابق لها لتحقيق انخفاض ملموس في معدل تناقص التنوع البيولوجي على جميع المستويات بحلول 2010. |
El PNUMA lanzó la Campaña de los mil millones de árboles, una campaña mundial de siembra de árboles, para catalizar la acción ambiental por medio de la siembra de árboles en respuesta a la amenaza del calentamiento del planeta y los problemas de sostenibilidad, como la pérdida de diversidad biológica. | UN | حملة مليار شجرة: استهل اليونيب حملة مليار شجرة، وهي حملة عالمية لغرس الأشجار، لتحفيز العمل المجتمعي من خلال غرس الأشجار لمواجهة خطر الاحترار العالمي وتحديات مستدامة من قبيل فقد التنوع البيولوجي. |
Al hacerlo, los países no afectados evitan los efectos transfronterizos indirectos de la desertificación y los efectos transfronterizos directos e indirectos de la pérdida de diversidad biológica y del cambio climático. | UN | وبذلك تتفادى البلدان غير المتأثرة الآثار غير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على التصحر، والآثار المباشرة وغير المباشرة العابرة للحدود، المترتبة على نقص التنوع البيولوجي وتغير المناخ. |
En el proceso se identificó la necesidad de mejorar la interfaz entre la ciencia de la diversidad biológica y las políticas en la materia en los planos mundial y submundial, en particular la necesidad de contar con expertos científicos proactivos en relación con las nuevas amenazas y dificultades vinculadas a la pérdida de diversidad biológica. | UN | وسلمت العملية بالحاجة إلى تعزيز التفاعل بين علوم التنوع البيولوجي والسياسات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لا سيما الحاجة إلى خبرات علمية وثابة بشأن التهديـدات والقضايــا الناشئة ذات الصلة بفقدان التنوع البيولوجي. |
La desertificación y la sequía son responsables de la mayor parte de la pérdida de diversidad biológica en los ecosistemas secos y subhúmedos y podrían llegar a provocar la extinción de especies que, en otras condiciones, resistirían y que han sobrevivido hasta ahora y han sabido adaptarse a anteriores procesos de cambio climático. | UN | والجفاف والتصحر مسؤولان أيضا عن معظم الخسائر في التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية الجافة وشبه الرطبة وأن هذه الخسائر ربما تفضي إلى انقراض أنواع كانت لولا ذلك تتمتع بالقدرة على المقاومة والمثابرة استطاعت حتى الآن البقاء والتكيف مع العمليات السابقة التي شهدها تغير المناخ. |