"la pandemia del sida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وباء الإيدز
        
    • لوباء الإيدز
        
    • جائحة الإيدز
        
    • ووباء الإيدز
        
    • بوباء الإيدز
        
    • وسوف يفضي انتشار اﻹيدز إلى
        
    • وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب
        
    • انتشار وباء اﻻيدز
        
    • وباء نقص المناعة البشرية
        
    • ووباء اﻻيدز
        
    la pandemia del SIDA representa un desafío de una intensidad sin precedentes, y nuestra respuesta también intenta serlo. UN ويمثل وباء الإيدز تحديا على نطاق غير مسبوق، ومواجهتنا له هي محاولة للتصدي لذلك التحدي.
    En 2001 aprobamos un importante instrumento para luchar contra la pandemia del SIDA tanto a nivel nacional como en nuestros esfuerzos multilaterales. UN في عام 2001، أمددنا أنفسنا بأداة فعالة لمكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني وفي جهودنا المتعددة الأطراف على السواء.
    la pandemia del SIDA no respeta fronteras nacionales ni regionales, y presenta un problema mundial. UN إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية.
    Es esencial disponer de recursos adicionales para combatir la pandemia del SIDA. UN ومن الضروري توفير موارد إضافية من أجل التصدي لوباء الإيدز.
    la pandemia del SIDA se ha convertido en uno de los más importantes flagelos para el mundo en desarrollo, particularmente en África. UN وأصبحت جائحة الإيدز محنة رئيسية في العالم النامي؛ لا سيما في أفريقيا.
    Sus condiciones de vida ya precarias se ven aún más dificultadas por la carencia de servicios básicos, el analfabetismo y la pandemia del SIDA. UN وكان مما زاد من حالة المرأة سوءا ندرة الخدمات الأساسية وانتشار الأمية ووباء الإيدز.
    Esta situación ha impedido a los sistemas sanitarios dar una respuesta eficaz a la pandemia del SIDA, especialmente en los países africanos más gravemente afectados. UN وقد أعاق هذا الوضع مقدرة النظم الصحية على مواجهة وباء الإيدز بفعالية، خاصة في البلدان الأفريقية الأكثر تعرضا للإصابة.
    Para terminar quisiera hablar del otro desafío de nuestro tiempo: la pandemia del SIDA. UN ختاما، أود أن أتكلم عن التحدي الآخر في عصرنا، وباء الإيدز.
    En muchos países africanos, en particular en África subsahariana, la pandemia del SIDA arrasa comunidades completas. UN وفي كثير من البلدان الأفريقية وخاصة في منطقة جنوب الصحراء يدمر وباء الإيدز مجتمعات بأكملها.
    Nigeria felicita al Secretario General por la creación del Fondo Mundial contra el SIDA y para la Salud, con el propósito de movilizar los fondos que sean necesarios para atender la pandemia del SIDA. UN وتشيد نيجيريا بالأمين العام لإنشائه صندوقا دوليا للإيدز والصحة بغية حشد الأموال الضرورية الكافية لمجابهة وباء الإيدز.
    Para el Gobierno de México, la pandemia del SIDA es un asunto de seguridad internacional de la más alta gravedad. UN وترى حكومة المكسيك أن وباء الإيدز له آثار خطيرة على المجتمع الدولي.
    Hemos llegado al punto en el que debemos asumir nuestra responsabilidad de lograr la salud para todos y hacer posible una respuesta humana a la lacra de la pandemia del SIDA. UN ولقد وصلنا إلى المرحلة التي يتعين علينا فيها أن نواجه مسؤوليتنا في التعامل مع تحقيق شعار الصحة للجميع والتمكُّن من إيجاد استجابة إنسانية لبلوى وباء الإيدز.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe su labor en un espíritu de alianza, que es lo único que puede superar la pandemia del SIDA. UN ونوجه نداء حارا إلى المجتمع الدولي بأن يواصل العمل بروح من الشراكة، القادرة وحدها على التغلب على وباء الإيدز.
    Primero, la lucha contra la pandemia del SIDA está a cargo de la Oficina del Presidente. UN أولاً، يجري الآن التصدي لوباء الإيدز من مكتب الرئيس.
    Los derechos humanos son la base de nuestra respuesta a la pandemia del SIDA. UN وحقوق الإنسان تمثل أساس استجابتنا لوباء الإيدز.
    Esas cifras aleccionadoras siguen convirtiendo a África en el epicentro mundial de la pandemia del SIDA. UN وتلك الأرقام المفزعة تظل تجعل أفريقيا البؤرة العالمية لوباء الإيدز.
    En Río se habló muy poco de la pandemia del SIDA. UN ففي ريو، قليلا ما تحدثنا عن جائحة الإيدز.
    Se ha hecho evidente que la pandemia del SIDA se ha convertido en una crisis mundial de dimensiones excepcionales y, por consiguiente, merece una respuesta excepcional. UN وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا.
    De conformidad con las recomendaciones de aquel encuentro, Burundi adoptó medidas concretas para mejorar la situación de los niños, muy deteriorada por la guerra y la pandemia del SIDA. UN وتمشيا مع توصيات ذلك المؤتمر، اتخذت بوروندي تدابير محددة لتحسين أوضاع الأطفال، التي تفاقمت كثيرا من جراء الحرب ووباء الإيدز.
    Al respecto, África abriga esperanzas auténticas respecto de la celebración de las próximas conferencias extraordinarias de las Naciones Unidas sobre la pandemia del SIDA y la financiación para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تعلق أفريقيا آمالا حقيقية على مؤتمرات الأمم المتحدة القادمة الخاصة بوباء الإيدز والتمويل من أجل التنمية.
    la pandemia del SIDA tendrá efectos negativos sustanciales sobre la organización social y el desarrollo económico en algunos países. UN وسوف يفضي انتشار اﻹيدز إلى آثار سلبية ضخمة تصيب التنظيم الاجتماعي والتنمية الاقتصادية في بعض البلدان .
    En la sección relativa a la salud, se hará especial referencia a las políticas y programas elaborados como respuesta a la pandemia del SIDA. UN وفي الفرع المتعلق بالصحة، سيشار بصفة خاصة الى السياسات والبرامج التي وضعت ردا على وباء متلازمة نقص المناعة المكتسب )الايدز(.
    Los resultados logrados se deben, pues, a la visión de una estrategia a escala mundial para la lucha que libran las Naciones Unidas, que por años han trabajado incansablemente, junto a nuestros gobiernos, para elevar la lucha contra la pandemia del SIDA al nivel de una prioridad mundial, reconocida y aplicada por todos. UN وبالتالي، فقد كانت النتائج التي تحققت، بفضل رؤية استراتيجية على المستوى العالمي، للمعركة التي تخوضها الأمم المتحدة، التي ظلت تعمل لسنوات بلا كلل، جنبا إلى جنب مع حكوماتنا، للارتقاء بمكافحة وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى مستوى الأولوية العالمية، التي تم الاعتراف بها وتنفيذها من قبل الجميع.
    Sin embargo, hoy la institución de la familia a menudo está debilitada por tendencias como la migración, la pandemia del SIDA, los estupefacientes y otros cambios socioeconómicos. UN ومع ذلك، فإن المؤسسة اﻷسرية كثيرا ما تتقوض اليوم بفعل ظواهر، مثل الهجرة ووباء اﻹيدز وتعاطي المخدرات وغير ذلك من التغيرات الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus