"la parálisis que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشلل الذي
        
    • الجمود الذي
        
    El proceso de paz en el Oriente Medio ha superado finalmente la parálisis que le ha mantenido en suspenso durante los diez últimos períodos de negociación. UN لقد تغلبت في النهاية عملية السلم في الشرق اﻷوسط على الشلل الذي أعاقها خلال الدورات التفاوضية اﻟ ١٠ السابقة.
    Estamos gravemente preocupados por la parálisis que ha afectado al proceso de paz. UN إننا في اﻷردن نشعر ببالغ القلق من الشلل الذي أصاب عملية السلام.
    la parálisis que enfrentamos debe ser motivo suficiente para tomar medidas. UN وينبغي أن يكون الشلل الذي نواجهه سببا كافيا لاتخاذ إجراء.
    Ahí está el origen de la parálisis que hoy padece esta Conferencia. UN وهذا هو سبب الجمود الذي يعمّ المؤتمر اليوم.
    La lección de la parálisis que afectó a esta Conferencia durante 1997 es clara: el tema del desarme nuclear debe ser abordado con seriedad y método a partir de un compromiso inequívoco con la proscripción (Sr. de Icaza, México) UN والدرس الذي يمكن استخلاصه من الجمود الذي أصاب هذا المؤتمر خلال عام ٧٩٩١ واضح للجميع: وهو أن موضوع نزع السلاح النووي يجب تناوله بصورة مجدية ومنهجية على أساس التزام صريح بالحظر الكامل لﻷسلحة النووية.
    A ese respecto, la Conferencia representa una oportunidad para superar la parálisis que ha bloqueado los esfuerzos de desarme en los últimos años. UN وفي هذا الصدد، يمثل المؤتمر فرصة لتجاوز الشلل الذي ثبّط جهود نزع السلاح خلال السنوات الأخيرة.
    Me impresionó su particular énfasis en que la parálisis que enfrentan las negociaciones en materia de desarme resulta, según sus propias palabras, absolutamente inaceptable. UN لقد أعجبني تشديده المحدد على أن الشلل الذي أصاب مفاوضات نزع السلاح أمر غير مقبول على الإطلاق.
    No sé si se va a consolidar allí el tema de fondo o se va a afirmar la parálisis que ha descrito el Ministro Duarte. UN ولا أعرف ما إذا كان الاجتماع سيرسخ القضية الجوهرية أو يكرس الشلل الذي وصفه سعادة السفير دوارتي.
    El año 2012 ha sido calificado como un paraguas para la Conferencia dado que la comunidad internacional ha manifestado claramente que no seguirá consintiendo ya la parálisis que aqueja a este foro. UN فقد قيل إن عام 2012 سيكون مفصلياً في مسار المؤتمر، لأن المجتمع الدولي أوضح أنه لن يطيق الشلل الذي أصاب هذا المحفل.
    Mi Gobierno comparte la profunda preocupación de la comunidad internacional ante el flagelo de las minas terrestres, tanto debido al brutal sufrimiento que imponen a civiles inocentes como a la parálisis que pueden infligir al desarrollo económico y social de un país. UN وحكومتي تشاطر المجتمع الدولي قلقه العميق إزاء آفة اﻷلغام البرية، بسبب المعاناة الوحشية التي تسببها للمدنيين اﻷبرياء وكذلك بسبب الشلل الذي يمكن أن تحدثه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Se espera que la Conferencia de examen del año 2000 envíe una clara señal en el sentido de que la parálisis que afectaba a la Conferencia de Desarme es cosa del pasado. UN ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده.
    Se espera que la Conferencia de examen del año 2000 envíe una clara señal en el sentido de que la parálisis que afectaba a la Conferencia de Desarme es cosa del pasado. UN ومن المأمول أن يرسل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إشارة واضحة مؤداها أن الشلل الذي يحيط بعمل مؤتمر نزع السلاح قد انقضى عهده.
    Ningún otro órgano ni otros diplomáticos tienen la oportunidad que tienen ustedes de propiciar un comienzo favorable de la Conferencia de Examen, de hacer que desaparezca la parálisis que bloqueó al Comité Preparatorio. UN وإن ثمة فرصة متاحة لكم، وهي غير متاحة لأية هيئة أخرى ولا لأي دبلوماسيين آخرين، لكي تؤثروا في تحقيق انطلاقة إيجابية لعملية الاستعراض، وإنهاء حالة الشلل الذي عطَّل عمل اللجنة التحضيرية.
    Al así hacerlo, pondrán fin a la parálisis que por tanto tiempo ha caracterizado la actitud de nuestra Organización hacia Israel y ayudarán a terminar con la cultura de la impunidad. UN وإن الأعضاء، بقيامهم بذلك، سيقضون على الشلل الذي اتسم به موقف منظمتنا تجاه إسرائيل منذ مدة طويلة جدا، فيساعدون بذلك على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    Ese acuerdo, cuya firma se ha anunciado para el 8 de abril, marca un momento decisivo y un claro rompimiento de la parálisis que ha caracterizado la vía del desarme en el transcurso del pasado decenio. UN إن ذلك الاتفاق، الذي سيجري احتفال التوقيع عليه يوم 8 نيسان/أبريل، يشكل نقطة تحول حاسمة وتخلصا واضحا من الشلل الذي كان السمة السائدة على مسار نزع السلاح طيلة العقد الماضي.
    Tenemos que admitir que la incapacidad para avanzar en la sustancia de esta importante cuestión es sintomática de la parálisis que nos ha aquejado durante años. UN ويتعين علينا التسليم بأن إخفاقنا في المضي قدما فيما يتعلق بجوهر هذه المسألة ذات الصلة هو أحد أعراض الشلل الذي أصابنا منذ أعوام.
    Así se lograría vencer la parálisis que retardó hasta agosto de 1998 la creación de un comité ad hoc de negociación, y que ha frustrado su restablecimiento durante 1999. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بالتغلب على الشلل الذي كان سبباً في تأخير تشكيل لجنة تفاوض مخصصة حتى آب/أغسطس 1998 والذي أوقف إعادة تشكيلها عام 1999.
    Pero estamos convencidos de que la parálisis que actualmente afecta a gran parte de dicho sistema se debe, en primer lugar, a la falta de voluntad política por parte de algunos Estados en lograr avances reales, en particular en materia de desarme nuclear. UN ولكننا نرى أن الجمود الذي يعاني منه جانب كبير من هذا النظام يعود بالدرجة الأولى إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب بعض الدول لإحراز تقدم ذي مغزى، ولا سيما بشأن نزع السلاح النووي.
    Pretenden también y sobre todo situar al nuevo plan al abrigo de las decepciones y frustraciones provocadas por la parálisis que ha sido la triste suerte reservada por los acontecimientos al plan de arreglo y cuyas razones y responsabilidades son bien conocidas. UN وهي تهدف أيضا بشكل رئيسي إلى صون هذه الخطة الجديدة من خيبة الأمل والإحباط الناجمين عن الجمود الذي أدى إلى المصير المشؤوم الذي مُنيت به خطة التسوية نتيجة أحداث، مسؤوليتها والأسباب الكامنة وراءها معروفة.
    Ese reconocimiento ofrece a los interesados directos una oportunidad para superar la parálisis que bloquea todo adelanto y crear una visión común de la reforma en el contexto de los procesos para la reforma de la gobernanza ambiental a nivel internacional que se están llevando a cabo en Nairobi y en Nueva York, reconociendo que la Asamblea General adoptará decisiones. UN ويتيح هذا الاعتراف لأصحاب المصلحة الفرصة لكسر الجمود الذي يعترض طريق التقدم أمام النظام وبناء رؤية مشتركة للإصلاح في سياق عمليات الإصلاح الجارية لنظام الإدارة البيئية الدولية في نيروبي ونيويورك، مع التسليم بأن الذي يتخذ القرارات هو الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus