Es evidente que las actividades de reforma deben ir a la par de la ejecución de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
Segundo, estas reformas del Consejo Económico y Social deberían ir a la par de las reformas de los métodos de trabajo de las comisiones técnicas. | UN | ثانيا، ينبغي أن يسير إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي جنبا إلى جنب مع إصلاح أساليب عمل اللجان. |
A fin de prevenir y reprimir la trata de personas, a la par de los organismos de investigación se aprovecha la capacidad operacional de todos los órganos del orden público. | UN | وبغية منع وقمع الاتجار بالبشر تستخدم القدرات التنفيذية لوكالات إنفاذ القانون جنباً إلى جنب مع وكالات التحقيق. |
Desde entonces el sector monetario se ha ampliado considerablemente, a la par de la sostenida evolución económica y social, los mejoramientos introducidos en los medios de transporte y comunicación y la intensificación de la urbanización. | UN | ومنذ ذلك الحين نما القطاع النقدي كثيراً في موازاة التطورات الاقتصادية والاجتماعية المستمرة، والتحسينات في مرافق النقل والمواصلات، وزيادة التحضر. |
Deben concebirse nuevas modalidades de formación del profesorado que vayan a la par de las reformas educativas y promuevan la educación y el aprendizaje de calidad. | UN | وينبغي استنباط طرائق مبتكرة لتدريب المدرسين جنباً إلى جنب مع إجراء إصلاحات في التعليم لتعزيز جودة التعليم والتعلم. |
Quizás sea necesario establecer contactos con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales competentes para asegurar que se cree la capacidad médica nacional necesaria a la par de la capacidad para el despeje de minas. | UN | وقد يتطلب اﻷمر إجراء اتصالات مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المناسبة لضمان إنشاء القدرات الطبية الوطنية اللازمة جنبا إلى جنب مع قدرات إزالة اﻷلغام. |
El desarrollo institucional, la capacitación y el fomento de la educación han ido a la par de la difusión de información y el apoyo a estudios experimentales para la transferencia de tecnología. | UN | وقد قدم الدعم المؤسسي وتطوير التدريب والتعليم جنبا إلى جنب مع نشر المعلومات ودعم الدراسات الرائدة في مجال نقل التكنولوجيا. |
La asistencia militar debía ir a la par de la asistencia para el desarrollo, la reconstrucción y la rehabilitación en un país devastado por la guerra. | UN | وينبغي أن تسير المساعدة العسكرية جنبا الى جنب مع المساعدة اﻹنمائية وإعادة البناء وإعادة التأهيل في ذلك البلد الذي نكبته الحرب. |
Las mejoras evolutivas de las tecnologías de transporte que se han producido a la par de la miniaturización de los sensores han fomentado el desarrollo de unidades de vigilancia más pequeñas, más autónomas y más móviles. | UN | ٩٨ - وقد كان للتحسينات المضطلع بها تطويرا لتكنولوجيات النقل جنبا إلى جنب مع تصغير أجهزة الاستشعار، أثرها في تشجيع استحداث وحدات رصد أصغر حجما ذاتية التشغيل وقابلة للحركة بقدر أكبر. |
No obstante, a fin de no alterar el carácter del UNICEF, es preciso que las contribuciones voluntarias de los gobiernos sean más previsibles y aumenten a la par de las del sector privado. | UN | ولكن، لتحاشي تغيير طابع اليونيسيف، يتعين أن تصبح تبرعات الحكومات أكثر قابلية للتنبؤ وأن تزاد جنباً إلى جنب مع مساهمات القطاع الخاص. |
No obstante, a fin de no alterar el carácter del UNICEF, es preciso que las contribuciones voluntarias de los gobiernos sean más previsibles y aumenten a la par de las del sector privado. | UN | غير أنه تلافيا لتغيير طابع اليونيسيف، ينبغي زيادة التبرعات المقدمة من الحكومات وأن تزداد إمكانيات التنبؤ بها، جنبا إلى جنب مع التبرعات المقدمة من القطاع الخاص. |
Es esencial para la misión de la ONUDI, ya que sitúa a la Organización a la par de otros organismos intergubernamentales, gubernamentales y privados que se ocupan de la cooperación internacional. | UN | فهو ضروري بالنسبة لمهمة اليونيدو لأنه يضع المنظمة جنبا الى جنب مع المنظمات الحكومية الدولية والوكالات الخاصة الأخرى المعنية بالتعاون الدولي. |
El desarrollo y la utilización de la energía nuclear deben ir a la par de las garantías de no proliferación y de seguridad nucleares. | UN | 84 - وأضاف قائلا إن تطوير واستخدام الطاقة النووية يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ضمانات عدم الانتشار والأمان النوويين. |
El desarrollo y la utilización de la energía nuclear deben ir a la par de las garantías de no proliferación y de seguridad nucleares. | UN | 84 - وأضاف قائلا إن تطوير واستخدام الطاقة النووية يجب أن يسير جنبا إلى جنب مع ضمانات عدم الانتشار والأمان النوويين. |
Desearía asimismo señalar que también asistió al Seminario el representante de Francia y que Francia, Potencia administradora de Nueva Caledonia, ha asistido a varios seminarios regionales a la par de los representantes del Territorio. | UN | وأود أن أشير إلى أن ممثل فرنسا قد حضر أيضا الحلقة الدراسية، وأن فرنسا، وهي الدولة القائمة بالإدارة لإقليم كاليدونيا الجديدة، حضرت أيضا عدة حلقات دراسية إقليمية جنبا إلى جنب مع ممثلي الإقليم. |
También quedó claro que la mediación continuaría practicándose en muchas situaciones después de llegar a un arreglo oficial, a menudo a la par de la reconciliación. | UN | وكان أيضا من الواضح أن الوساطة من شأنها أن تستمر في مواقع كثيرة في المجتمع بعد أن يتم التوصل إلى تسوية رسمية، وهي كثيرا ما تسير جنباً إلى جنب مع المصالحة. |
El aumento de las comunicaciones, impulsado por la nueva tecnología de la información y las comunicaciones (TIC), así como el progreso tecnológico en general han ido a la par de esas tendencias económicas y las han profundizado. | UN | وبشكل عام أدت زيادة الاتصالات، في ضوء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة، والتقدم التكنولوجي إلى موازاة وتعميق هذه الاتجاهات الاقتصادية. |
16. A la par de los esfuerzos que se realizan por mejorar la capacidad de la Organización en el terreno de la paz y las seguridad y por crear un marco conceptual perfeccionado para proseguir la misión de desarrollo de las Naciones Unidas, están cobrando fuerza las reformas de las estructuras y de los métodos de trabajo de la Organización. | UN | ١٦ - وفي موازاة الجهود المبذولة لزيادة قدرة المنظمة في ميدان السلم واﻷمن واﻷخذ بإطار عمل مفاهيمي معدل في الاضطلاع بالمهمة اﻹنمائية للمنظمة، تكتسب اﻹصلاحات في هياكل المنظمة وأساليب عملها قوة دافعة. |
China ha considerado constantemente que es necesario llevar a cabo una reforma adecuada en las Naciones Unidas, a fin de que puedan estar a la par de las situaciones cambiantes y prestar servicios a sus numerosos Estados Miembros. | UN | ولقد رأت الصين باستمرار أن من الضروري إجراء إصلاحات مناسبة في اﻷمم المتحدة حتى تستطيع المنظمة أن تواكب على نحو أفضل الحالة المتغيرة وأن تخدم الدول اﻷعضاء فيها. |
Sin embargo, no se ha mantenido a la par de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en términos de reformas de administración y gestión. | UN | غير أن المنظمة لم تساير تماماً غيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من حيث الإصلاحات الإدارية والتنظيمية. |
Esos compromisos corresponden, ahora más que nunca, a obligaciones morales y van a la par de la generosidad de la comunidad internacional. | UN | وتتوافق تلك الالتزامات، أكثر من أي وقت آخر، مع الواجبات الأخلاقية، وتسير يدا بيد مع سخاء المجتمع الدولي. |
Por tanto, es imperativo que nos mantengamos a la par de la marcha del mundo y que adaptemos al presente y al futuro a nuestro instrumento privilegiado, nuestro instrumento común: las Naciones Unidas al servicio de los pueblos. | UN | لذلك مــن الضروري أن نجاري هذه الاتجاهات وأن نوائـــم في الوقت الحالي وفي المستقبل أداتنـــا الخاصـــة، أداتنــا المشتركة: اﻷمم المتحدة في خدمة الشعوب. |