"la parte árabe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجانب العربي
        
    • الجزء العربي
        
    • الجانبين العربي
        
    la parte árabe ha demostrado su compromiso con la paz y ha trabajado arduamente para alcanzarla. UN وقد أثبت الجانب العربي التزامه بالسلام وبالعمل الجاد المخلص من أجل تحقيقه.
    La guerra de 1948 fue iniciada por la parte árabe, sobre la cual recae la responsabilidad histórica del problema de los refugiados de Palestina. UN وقال إن الجانب العربي هو الذي شن حرب عام ١٩٤٨، وهو الذي يتحمل المسؤولية التاريخية عن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين.
    Lo que la parte árabe siempre calla es que desde el año 1948, mientras que aspiraba al logro de la paz, Israel ha sido víctima durante decenios de actos hostiles, terrorismo y agresiones abiertos de los árabes. UN وقال إن الجانب العربي يناسبه أن ينسى أن إسرائيل كانت، منـذ عام ١٩٤٨، تسعى لتحقيـق السـلام إلا أنها ظلت عقودا من الزمان ضحية الممارسات العربية، واﻹرهاب والعــدوان الصارخ من الجانـب العربــي.
    El hecho es que la parte árabe no aceptó la resolución, pero la aceptación de Israel no fue auténtica. UN وبينما صحيح أن الجانب العربي لم يقبل القرار، فإن الجانب الإسرائيلي لم يكن صادقا قط في إعلان قبوله به.
    El hecho de que la parte árabe de Jerusalén ya no esté bajo la dominación de los colonos no significa que esta ciudad podrá ser nuevamente dividida, ni que podrán construirse paredes y murallas; antes bien, significa que se ha hecho justicia. UN وإن خروج الجزء العربي من المدينة المقدسة من حظيرة الاحتلال لا يعني تقسيم المدينة من جديد ولا بناء اﻷسوار والجدران في وسطها بقدر ما يعني إحقاق الحق وتنفيذ العدالة.
    Es lamentable, por no decir más, que cada vez que la parte árabe ha extendido su mano en señal de paz fue violentamente rechazada por Israel, que sigue desencadenando su fuerza brutal contra el pueblo palestino, al que mantiene como rehén de su ocupación. UN وللأسف، لا يسعنا إلا القول إنه في كل مرة مد الجانب العربي يده من أجل السلام، قوبل هذا برفض عنيف من جانب إسرائيل التي ما برحت تصب جام قوتها الوحشية على الشعب الفلسطيني الذي هو رهينة لاحتلالها.
    Es plenamente coherente con el proceso de paz y representa el compromiso de la parte árabe con la paz como opción estratégica, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تتوافق تماما مع المعيار الذي سبق ذكره، بل تنطلق منه وتتمحور حوله، مجسدة التزام الجانب العربي بالسلام كخيار استراتيجي، وبما يتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Las conversaciones directas celebradas en Washington, en septiembre, bajo los auspicios de los Estados Unidos fueron importantes por la buena fe mostrada por la parte árabe de aprovechar la ocasión para impulsar la paz. UN وشكلت هاتان المناسبتان مؤشرا بليغا لحسن نية الجانب العربي في المساعدة على إعطاء فرصة أخرى للسلام.
    El Sr. Toufakji agregó que, incluso de comenzar el día siguiente las obras en la parte árabe, esas viviendas no serían las mismas que las que habrían de construirse para los judíos. UN وأضاف السيد توفكجي بأنه حتى لو بدأت أعمال البناء على الجانب العربي في اليوم التالي فإن المساكن لن تكون مماثلة لتلك التي تبنى لليهود.
    Esto también consta en las resoluciones de las Naciones Unidas y de la legalidad internacional, así como en la carta de garantía estadounidense entregada a la parte árabe en la Conferencia de Paz celebrada en Madrid. UN هذا إلى جانب قرارات اﻷمم المتحدة المتعددة والشرعية الدولية الخاصة بها. وكذلك كتاب الضمانات اﻷمريكي المقدم إلى الجانب العربي في مؤتمر مدريد للسلام.
    la parte árabe ha confirmado repetidamente su compromiso con los términos de paz reflejados en los principios de la Conferencia de Madrid de 1991 y en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN إن الجانب العربي قد أكد مرارا التزامه بمرجعية عملية السلام المتمثلة في مبادئ وأسس مؤتمر مدريد لعام ١٩٩١ وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nuevamente, la parte árabe hizo eso porque comprendió perfectamente que la forma en que concluyó la labor del Consejo no iba en interés de ninguna parte responsable ni de ninguna parte que estuviera ansiosa por ver prevalecer la paz en la zona. UN وفعل الجانب العربي ذلك لأننا ندرك تماما أنه ليس من مصلحة أي طرف مسؤول وحريص على السلام في المنطقة أن ينتهي عمل المجلس بالطريقة التي انتهى بها.
    Lamentablemente, en este tercer milenio Palestina sigue languideciendo bajo la ocupación israelí y continúa sufriendo a consecuencia de sus políticas de opresión, asesinato y destrucción, a pesar de todos los esfuerzos efectuados por la parte árabe para llegar a una solución general y justa. UN ولسوء الحظ، ما زالت فلسطين، في الألفية الثالثة، ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، وتقاسي من سياسة القمع والقتل والدمار، بالرغم من كل الجهود التي يبذلها الجانب العربي للتوصل إلى حل عادل وشامل.
    Israel persiste en esas prácticas, mientras que la parte árabe se empeña en llegar a una paz justa y global basada es la legitimidad internacional y el principio del intercambio de territorio por paz. UN وهذه الممارسات مستمرة، في حين يسعى الجانب العربي إلى تحقيق سلام عادل وشامل استنادا إلى الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Esto se puede explicar únicamente por motivos de carácter político que están condicionados por el deseo de la parte árabe de que todos los componentes del conflicto sigan sin modificarse incluso en perjuicio de sus propios hermanos. UN والتفسير الوحيد لذلك هو أنه ربما هناك أسباب ذات طابع سياسي نابعة من رغبة الجانب العربي في تكريس جميع مكونات الصراع حتى إن كان ذلك يضر بإخوتهم هم أنفسهم.
    568. Las discusiones trataron también diversos temas de gran importancia para la parte árabe, en particular la aclaración de las reformas económicas y los esfuerzos de desarrollo destinados a atraer mayores inversiones y mejorar los niveles de crecimiento. UN كما تعرضت المناقشات لعددٍ من القضايا التي تلقى اهتماماً كبيراً من الجانب العربي وبصفةٍ خاصة توضيح جهود الإصلاح والتطوير الاقتصادي الهادف لجذب المزيد من الاستثمارات ورفع معدلات النمو والتنمية.
    :: la parte árabe afirmó la necesidad de que los Estados Unidos den muestras de mayor flexibilidad en relación con los marcos de cooperación económica al mismo tiempo que los Estados Unidos destacan la necesidad de que la parte árabe adopte nuevas reformas económicas y políticas para facilitar las oportunidades de cooperación conjunta. UN أكد الجانب العربي على الحاجة إلى أن يقوم الجانب الأمريكي بإبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بأطر التعاون الاقتصادي في حين شدد الجانب الأمريكي على الحاجة إلى أن يقوم الجانب العربي بتبني المزيد من الإصلاحات الاقتصادية بل والسياسية في سبيل تسهيل فرص التعاون المشترك.
    la parte árabe busca lograr una paz completa y amplia que restaure los derechos inalienables del pueblo palestino y garantice la estabilidad y la seguridad de todos en esa parte inestable del mundo. UN إن ما يسعى إليه الجانب العربي هو سلام غير منقوص، سلام يعيد الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وهو السلام الذي يضمن الاستقرار والأمن للجميع في هذه المنطقة المضطربة من العالم.
    Todos somos conscientes de que la parte árabe hizo muchísimo para dejar claro que apoya la paz como opción estratégica irreversible. Esa posición se confirmó de manera inequívoca con la Iniciativa de Paz Árabe. UN وندرك جميعا الجهد الجبار الذي بذله الجانب العربي في التأكيد على خيار السلام كهدف استراتيجي لا رجعه فيه، وجاءت مبادرة السلام العربية لتؤكد ذلك بدون لبس أو مواربة.
    Israel persistió en sus propósitos y en 1967 inició un amplio movimiento colonialista en la parte restante de Palestina, confiscando propiedades y anexando la parte árabe de Jerusalén, sin importarle la condena y el rechazo de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. UN واستمرت إسرائيل في تنفيذ مشاريعها، ففي عام 1967، أطلقت حركة استيطانية واسعة النطاق في الجزء المتبقي من فلسطين، وقامت بمصادرة الممتلكات وضم الجزء العربي من القدس بينما أعرب عن الإدانة والرفض الكاملين للمجتمع الدولي في كل أرجاء الأمم المتحدة.
    573. Diversos participantes manifestaron que el Foro fue la medida conveniente adoptada en el momento oportuno, que abrió las puertas para un diálogo serio entre la parte árabe y la estadounidense. UN أشار العديد من المشاركين إلى أن انعقاد هذا المنتدى مثَّل تحركاً صائباً في التوقيت الصحيح فيما يتعلق بفتح باب للحوار الجاد بين الجانبين العربي والأمريكي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus