"la parte iii de la convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الثالث من الاتفاقية
        
    • الجزء الثالث من الاتفاقيّة
        
    • الباب الثالث من الاتفاقية
        
    Eso significa que está regido por la parte III de la Convención. UN وهذا يعني أن الجزء الثالث من الاتفاقية ينظمه.
    23. Al Comité le preocupa la falta de información sobre la medida en que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular disfrutan en la práctica de los derechos establecidos en la parte III de la Convención. UN 23- تعرب اللجنة عن القلق إزاء نقص المعلومات عن مدى تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    24. El Comité recomienda que el Estado parte revise su legislación para asegurar que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular gocen de los derechos consagrados en la parte III de la Convención. UN 24- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    El artículo 55 de la parte III de la Convención reconoce que un contrato se puede celebrar válidamente aunque no fije o disponga expresa o implícitamente la forma de fijar el precio. UN وتسلّم المادّة 55 في الجزء الثالث من الاتفاقيّة بأنّ العقد يمكن أن يبرم إبراماً سليماً دون أن يذكر فيه الثمن أو يتضمّن أحكاماً صريحة أو ضمنيّة لتحديد ثمن البضائع.
    No obstante, los Estados aguas arriba debían atenerse a las normas estrictas aplicables a los nuevos proyectos de desarrollo, según lo dispuesto en la parte III de la Convención y de este modo se lograba el pleno equilibrio. UN غير أن دول أعلى المجرى يتعين عليها أن تتقيد في مشاريعها الإنمائية الجديدة بالأنظمة الصارمة المنصوص عليها في الباب الثالث من الاتفاقية وهكذا يتحقق التوازن.
    El Comité hace hincapié en que, cualquiera que sea la modalidad de su estancia, los trabajadores migratorios no pueden ser privados jamás de los derechos fundamentales que les asisten en virtud de la parte III de la Convención debido a su situación irregular. UN وتؤكد اللجنة أنه أياً كانت طرائق إقامة العمال المهاجرين، فإن الوضع غير النظامي للعمال المهاجرين لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون سبباً في حرمانهم من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    6. la parte III de la Convención protege los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN 6- يحمي الجزء الثالث من الاتفاقية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي.
    8. Los derechos garantizados a los migrantes en situación irregular en otros tratados internacionales de derechos humanos tienen a menudo un alcance más amplio que los artículos equivalentes de la parte III de la Convención. UN 8- وغالباً ما تتميز الحقوق المكفولة للمهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، بموجب المعاهدات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، بنطاق أوسع من نطاق نظيراتها الواردة في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    Además, la mayoría de los derechos económicos, sociales y culturales enunciados en la parte III de la Convención tienen un alcance más limitado que los derechos equivalentes que figuran en el Pacto. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الجزء الثالث من الاتفاقية تتسم بنطاق أضيق من نطاق نظيراتها في العهد.
    Los derechos enunciados en la parte III de la Convención también son aplicables a todos los trabajadores migratorios y sus familiares, incluidos los que se encuentran en situación irregular. UN وتنطبق الحقوق الواردة في الجزء الثالث من الاتفاقية أيضاً على جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم من هم في وضع غير نظامي.
    Continuaremos trabajando en los foros pertinentes, así como a nivel bilateral, para velar por que el equilibrio de intereses reflejado en la sección 2 de la parte III de la Convención no se pierda debido a leyes o normativas unilaterales que en la práctica tengan por efecto denegar, obstaculizar o perjudicar el derecho de paso en tránsito. UN وسنواصل العمل في المحافل المناسبة، وعلى الصعيد الثنائي، لكفالة عدم الإخلال بتوازن المصالح المجسد في الفرع 2 من الجزء الثالث من الاتفاقية جراء سن قوانين أو ضوابط انفرادية يكون الأثر العملي لتطبيقها إنكار حق المرور العابر أو إعاقته أو الإخلال به.
    23) Al Comité le preocupa la falta de información sobre la medida en que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular disfrutan en la práctica de los derechos establecidos en la parte III de la Convención. UN (23) تعرب اللجنة عن القلق إزاء نقص المعلومات عن مدى تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    23) Al Comité le preocupa la falta de información sobre la medida en que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular disfrutan en la práctica de los derechos establecidos en la parte III de la Convención. UN (23) تعرب اللجنة عن القلق إزاء نقص المعلومات عن مدى تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    24) El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular gocen de los derechos consagrados en la parte III de la Convención. UN (24) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    24) El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para que los trabajadores migratorios y sus familiares indocumentados o en situación irregular gocen de los derechos consagrados en la parte III de la Convención. UN (24) توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها لضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم غير الحائزين للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي، بالحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    Se estima conveniente recordar que la parte III de la Convención titulada " Derechos humanos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares " , no crea nuevos derechos para este grupo sino que reafirma los derechos consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y desarrollados en los principales tratados de derechos humanos adoptados por las Naciones Unidas, que sí han sido ampliamente ratificados. UN والجدير بالذكر أن الجزء الثالث من الاتفاقية المعنونة " حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم " لا يخلق أية حقوق جديدة لهذه المجموعة، بل يؤكد مجددا، عوضا عن ذلك، الحقوق المرسخة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتي طورت لاحقا في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان التي اعتمدتها الأمم المتحدة، والتي جرت المصادقة عليها على نطاق واسع بالفعل.
    1. El artículo 27 dispone que en general el principio de envío es aplicable a todo tipo de comunicación mencionada en la parte III de la Convención (arts. 25 - 89). UN 1- تذكر المادّة 27 على أنّ مبدأ الإرسال ينطبق على العموم على كل أنواع الرسائل التي ينصّ عليها الجزء الثالث من الاتفاقيّة (الموادّ 25 ـ 89).
    3. Algunas disposiciones de la parte III de la Convención, no obstante, prescriben expresamente que la correspondiente comunicación solo surte efecto cuando el destinatario la " recibe " (véanse los arts. 47 párr. 2), 48 párr. 4), 63 párr.2), 65, 79 párr. 4)). UN 3- غير أنّ بعض أحكام الجزء الثالث من الاتفاقيّة تقضي صراحة ألا تصبح الرسالة المعنيّة سارية المفعول إلا عندما " يستلمها " المرسل إليه (انظر الموادّ 47(2) و48(4) و63 (2) و65 و79(4).
    133. En primer lugar, debe señalarse que el artículo figura en la parte III de la Convención, que se refiere a " los Estados de reciente independencia " . Por consiguiente, se aplica en el caso de la descolonización o disolución de Estados, mientras que la cuestión de las normas aplicables a la sucesión de un Estado con respecto de una parte de un territorio, la unión de un Estado o la separación de un Estado se pasa totalmente por alto. UN ٣٣١- وتنبغي اﻹشارة أولا إلى أن المادة جاءت في الباب الثالث من الاتفاقية الذي يتناول " الدول المستقلة حديثا " ، وهي تنطبق بالتالي في حالة إنهاء الاستعمار أو انحلال الدول، ولكنها طرحت جانبا مسألة القواعد المنطبقة في حالة خلافة دولة ما على جزء من اﻹقليم، وتوحيد دولة أو انفصال دولة.
    La colocación del artículo 20 en la parte III de la Convención pone de manifiesto que esa disposición sólo se refiere al caso de los Estados de reciente independencia. UN ويوضح مكان المادة 20 في الباب الثالث من الاتفاقية صراحة أنّ هذا الحكم لا يسري إلا على حالة الدول الحديثة العهد بالاستقلال().
    Aunque esa disposición, que figura en la parte III de la Convención, relativa a los " Estados de reciente independencia " , no trata de las hipótesis de unificación y de separación de Estados (que son el tema de la Parte IV), hace varias aclaraciones necesarias respecto de la aplicación territorial y del plazo de las reservas de que se trata. UN وزيادة على كون هذا الحكم الوارد في الباب الثالث من الاتفاقية المخصص لـ " الدول المستقلة حديثا " يهمل حالتي اتحاد الدول وانفصالها (وهو موضوع الباب الرابع)، فإنه يحتاج الى توضيح فيما يتعلق بالتطبيق الإقليمي للتحفظات ذات الصلة وتطبيقها من حيث الزمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus