la parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 053689, 053587, 190564 y 228518, dentro de la zona de separación. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثيات الجغرافية ٠٥٣٦٨٩ و ٠٨٣٥٨٧ و ١٩٠٥٦٤ و ٢٢٨٥١٨ وضمن منطقة العزل. |
la parte iraní estableció un nuevo puesto de observación frente a las unidades de avanzada iraquíes en las coordenadas 0570. | UN | قام الجانب اﻹيراني بفتح مرصد جديد أمام القطعات العراقية اﻷمامية في اﻹحداث الجغرافي ٠٥٧٠ |
A las 11.00 horas, la parte iraní volvió a reconstruir el antiguo puesto de guardia situado en la zona de Naft Saddam, en las coordenadas 474572, dentro de la zona de separación. | UN | في الساعة ١١٠٠ قام الجانب اﻹيراني بإعادة بناء المخفر القديم في منطقة نفط صدام م ت ٤٧٤٥٧٢ ضمن منطقة العزل. |
la parte iraní instaló un pontón de 30 metros de longitud, provisto de dos caravanas y un depósito de agua, en las coordenadas 685145 del mapa de Mina ' al-Bakr (escala 1/100.000). | UN | قام الجانب الإيراني بنصب بانطون بطول 30 متر يحمل 2 كرفان وخزان ماء في م. |
A las 9.00 horas la parte iraní secuestró a dos guardias fronterizos iraquíes cuando recogían leña en la zona de Al Kilal, dentro de territorio iraquí. | UN | في الساعة ٠٩٠٠ قام الجانب اﻹيراني باختطاف شرطيين من شرطة الحدود العراقية أثناء قيامهما بجمع الحطب في منطقة الكلال داخل اﻷراضي العراقية. |
la parte iraní llevó a cabo el mismo tipo de trabajo, en el mismo sector, descrito en el párrafo 48 anterior. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنفس اﻷفعال وبنفس المناطق المنوه عنها في ٤٨ أعلاه. |
De igual forma, pedimos a Vuestra Excelencia que adopte, en virtud de las atribuciones que le confiere la Carta de las Naciones Unidas, todas las medidas necesarias para impedir que la parte iraní continúe cometiendo estos actos de agresión, que contravienen las normas del derecho internacional. | UN | كما نطلب من سيادتكم أن تتخذوا ما تفرضه مبادئ أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقف الجانب اﻹيراني عن تكرار مثل هذه اﻷعمال العدوانية المنافية لقواعد القانون الدولي. |
El Gobierno de la República del Iraq, al señalar a su atención la magnitud de esta grave agresión, le solicita que intervenga a fin de impedir a la parte iraní que vuelva a cometer esos actos, que violan las normas del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن حكومة جمهورية العراق إذ توجه انتباه سيادتكم إلى مدى خطورة هذه اﻷعمال العدائية تطلب منكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Gobierno de la República del Iraq, al mismo tiempo que advierte de las consecuencias de esta conducta y de los motivos subyacentes, hace recaer sobre la parte iraní la responsabilidad por la comisión de cualquier acto de agresión contra zonas habitadas o puestos fronterizos iraquíes. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تحذر من مغبة هذا التصرف والدوافع الكامنة وراءه فإنها تحمل الجانب اﻹيراني مسؤولية ارتكاب أي عدوان جديد ضد المناطق السكنية والمراكز الحدودية العراقية. |
la parte iraní procedió a abrir un puesto de observación y un puesto de guardia en las coordenadas 995727 del mapa de As-Siba (escala 1/100.000), y dentro de la zona de separación. | UN | قام الجانب اﻹيراني بفتح مرصد ونقطة حرس عند اﻹحداثي الجغرافي ٩٩٥٧٢٧ على خارطة السيبة ١/١٠٠٠٠٠ ضمن منطقة العزل. |
Una lancha patrullera armada iraní secuestró a los pescadores iraquíes Hasan Na ' ma, Mundir Abd-el-Al y Muhammad Abd-el Husein, cuando faenaban en aguas jurisdiccionales iraquíes y los condujo, junto con su barca, hacia la parte iraní. Hasta la fecha, no han regresado. Son naturales de la zona de Al-Hariza (provincia de Basora) | UN | قام أحد زوارق الدورية المسلحة اﻹيرانية باختطاف كل من الصيادين العراقيين حسن نعمه، ومنذر عبد العال، ومحمد عبد الحسين، عندما كانوا يمارسون الصيد في المياه الاقليمية العراقية واقتيادهم مع زورقهم الى الجانب اﻹيراني ولم يعودوا لحد اﻵن وهم من أهالي منطقة الهارثة: محافظة البصرة. |
Miércoles, 13 de diciembre de 1994 A las 23.00 horas, la parte iraní devolvió la barca de pesca matrícula 160, a bordo de la cual se encontraban Abdel Karim Al-Ŷabar Muhammad y Ŷahia Ŷawad S ' aid. | UN | ٧ - اﻷربعاء ١٣ كانون اﻷول/ في الساعة ٠٠٢٣ قـام الجانب اﻹيراني بإعادة لنش الصيد ديسمبر ١٩٩٤ المرقم ١٦٠ وعلى متنه كل من عبد الكريم عبد الجبار محمد ويحيي جواد سعيد. |
la parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 122608, dentro de la zona de separación. | UN | قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثي الجغرافي ١٢٢٦٠٨ وضمن منطقة العزل. |
A las 15.02 horas, la parte iraní lanzó una granada luminosa desde un mortero de 81 mm que cayó en las mismas coordenadas. | UN | وفي الساعة ٠٢/١٥ قام الجانب اﻹيراني برمي قنبرة تنوير هاون ٨١ ملم سقطت في نفس اﻹحداثي الجغرافي المذكور أعلاه. |
Desde este punto de vista, la declaración de la parte armenia está destinada indirectamente a culpar a la parte iraní de falta de objetividad y de parcialidad en la investigación de esta tragedia. | UN | وفي ذلك الضوء يرمي بيان الجانب اﻷرمني بصورة غير مباشرة إلى اتهام الجانب اﻹيراني بعدم الموضوعية والتحيز في التحقيق في تلك الكارثة. |
30 de marzo de 1994 pescadores iraquíes Yusuf Abd Ŷaafar, Mushtaq Yasir Abd y Samir Humayd Zuwayd, habitantes de la localidad de Abu-l-Jasib, mientras pescaban en la zona de Umm Al-Rasas, situada frente al río Karun, en el Shatt-el-Arab, y los llevaron, junto con la barca que los transportaba, hacia la parte iraní. | UN | قامت الزوارق اﻹيرانية بخطف كل من الصيادين العراقيين يوسف عبد جعفر ومشتاق ياسر عبد وسمير حميد زويد من سكنة قضاء أبي الخصيب أثناء قيامهم بصيد اﻷسماك في منطقة أم الرصاص المقابلة لنهر كارون في شط العرب والتوجه بهم مع الزورق الذي يستقلونه الى الجانب اﻹيراني. |
El día 4 de enero de 1996, la parte iraní levantó un habitáculo cerca del sitio mencionado. | UN | وبتاريخ ٤/١/١٩٩٦ قام الجانب اﻹيراني ببناء غرفة قرب المكان المذكور. |
A las 9.00 horas, la parte iraní abrió fuego contra una barca de pesca situada en la zona de As-Sayba, en aguas de Chatt el Arab, hiriendo a dos civiles iraquíes, a uno de ellos gravemente. | UN | في الساعة 600 قام الجانب الإيراني بإطلاق النار على زورق صيد سمك في الجانب التابع لمنطقة السيبه في مياه شط العرب مما أدى إلى إصابة مواطنين عراقيين أحدهما إصابته بليغة. |
10. A las 7.00 horas del 25 de agosto de 1993, se observó a cinco soldados de la parte iraní que transportaban planchas de metal corrugado para efectuar reparaciones y construyeran un techo para la posición de ametralladoras en las coordenadas 850080, continuando los trabajos por espacio de 15 minutos e instalándose después en la zona de separación. | UN | ١٠ - في الساعة ٠٠/٠٧ من يوم ٢٥/٨/١٩٩٣ شوهد )٥( جنود للجانب اﻹيراني يقومون بنقل الصفيح المضلع لترميم وبناء سقف لموضع رشاشة في اﻹحداثي الجغرافي )٨٥٠٠٨٠( واستمر العمل مدة )١٥( دقيقة ثم انسحبوا ضمن منطقة العزل. |
A las 10.00 horas, la parte iraní estableció un puesto de observación de cemento de dos metros de altura en el punto situado frente al puesto de Al-Hunayyira, en las coordenadas 8608. | UN | في الساعة 1000 قام الجانب الإيراني بإنشاء مرصد كونكريتي بارتفاع (2) متر في النقطة المقابلة لمخفر (هنيجرة) م ت (8608). |
A las 16.30 horas, la parte iraní abrió fuego contra un vehículo de aprovisionamiento en la región de Qazaniyah, alcanzándolo en uno de los neumáticos. | UN | في الساعة 30/16 قام الجانب الإيراني بفتح النار على عجلة أرزاق في منطقة قزانية مما أدى إلى إصابة إطاراتها. |
El ciudadano iraquí Mustafa Hassan Ahmad fue herido cuando navegaba en su barca por aguas del Shatt al-Arab y recibió un disparo en la pierna derecha, efectuado por la parte iraní. | UN | أصيب المواطن مصطفى حسن أحمد عندما كان في زورقه في مياه شط العرب بطلق ناري في ساقه الأيمن من قبل الجانب الإيراني. |