Así, en la conclusión, y más especialmente en la parte relativa a las consecuencias, puede leerse: | UN | ولذلك، نقرأ في الاستنتاجات، وعلى وجه التحديد في الجزء المتعلق بالعواقب، ما يلي: |
Esta última regla corresponde al artículo 106 del proyecto de Australia, que figura en la parte relativa a las penas. | UN | هذه القاعدة اﻷخيرة مكافئة للقاعدة ١٠٦ من المشروع الاسترالي المذكورة في الجزء المتعلق بالعقوبات. |
La obligación de no causar daños podría incorporarse a la parte relativa a la prevención y protección de los acuíferos. | UN | ويمكن توخي الالتزام بعدم تسبيب ضرر ما في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية. |
Dicha prioridad se podría destacar aún más si se pasara a primer plano la parte relativa a la erradicación de la pobreza en la estructura del plan de acción, con lo cual este elemento ocuparía el primer lugar en el orden de las tres cuestiones esenciales que se han de examinar en la Cumbre. | UN | ويمكن تعزيز هذه اﻷولوية بتقديم الجزء المتصل بالقضاء على الفقر في هيكل خطة العمل ووضعه في المقام اﻷول في ترتيب القضايا الرئيسية الثلاث التي سينظر فيها مؤتمر القمة. |
Véase la parte relativa a la recomendación 5. | UN | انظر ما ورد تحت التوصية 5. |
la parte relativa a los resultados y las experiencias adquiridas había sido útil para comprender los problemas del programa anterior en el país, que se había fragmentado demasiado. | UN | ورد الممثل بأن الفرع المتعلق بالنتائج والدروس المستفادة يساعد على فهم مشاكل البرنامج القطري السابق الذي كان مجزأ أكثر من اللازم. |
Se sugirió asimismo incluir la obligación de no causar daños en la parte relativa a la prevención de la contaminación y la protección de los acuíferos. | UN | واقتُرحت أيضا إمكانية إدراج الالتزام بعدم التسبب بضرر في الجزء المتعلق بمنع التلوث وحماية طبقات المياه الجوفية. |
Sin embargo, la parte relativa a la tecnología de procesamiento de nódulos no ofrece suficiente información. | UN | إلا أن الجزء المتعلق بتكنولوجيا تجهيز العقيدات لا يقدم تفاصيل كافية. |
El informe contiene grandes errores en la parte relativa a Georgia. | UN | يتضمن التقرير أخطاء كبيرة في الجزء المتعلق بجورجيا. |
la parte relativa a los microcréditos corresponde a la OIT y la parte relativa a las microsubvenciones a Financiamiento Ascendente. | UN | والجزء المتعلق بالائتمانات الصغيرة يخص منظمة العمل الدولية، أما الجزء المتعلق بالمنح الصغيرة المقارنة فيخص برنامج النض الصاعد. |
En la parte relativa a las revisiones del Plan de Mediano Plazo presentadas en el capítulo 7 del presupuesto y programa, se debería también hacer referencia a esta resolución. | UN | ويجب أن يُشار إلى هذا القرار أيضا في الجزء المتعلق بتنقيحات الخطة المتوسطة الأجل المقدمة في الفصل السابع من الميزانية البرنامجية. |
La familia no está definida en la Constitución de Bosnia y Herzegovina ni en las Constituciones de las Entidades, pero en la parte relativa a los derechos humanos y libertades fundamentales, se asegura el derecho a la inviolabilidad de la vida privada y familiar, del domicilio y de la correspondencia. | UN | والأسرة لم يتم تعريفها بواسطة دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانات، ولكن الجزء المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحق في حياة خاصة وأسرية، والبيت، والمراسلة مكفول. |
45. El Sr. Khalil subraya la importancia de dar publicidad en los países en desarrollo a toda la labor del Comité, y no sólo la parte relativa a las comunicaciones. | UN | 45 - السيد خليل: أكد أهمية الإعلان عن جميع أعمال اللجنة في البلدان النامية، وليس فقط الجزء المتعلق بالاتصالات. |
Los factores que sugieren firmemente esta organización y coordinación se basan principalmente en los medios y los métodos utilizados que se describen en este informe, en particular en la parte relativa a la dinámica del ataque. | UN | وتتصل العوامل التي توحي بقوة بهذا التنظيم وهذا التنسيق أساساً بالوسائل والأساليب المستخدمة كما هي موصوفة في هذا القرير، ولا سيما في الجزء المتعلق بحركية الهجوم. |
Por último, el Representante Permanente del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Mark Lyall Grant, y el Representante Permanente de Sudáfrica, Baso Sangqu, dirigieron conjuntamente la parte relativa a Nairobi. | UN | وأخيرا، اشترك مارك لايال غرانت، الممثل الدائم للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، وباسو سانغكو، الممثل الدائم لجنوب أفريقيا، في قيادة الجزء المتعلق بنيروبي. |
El mapa del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación se acepta en su totalidad, con una sola excepción en la frontera internacional, a saber, la parte relativa a la zona de las 14 millas al sur del Bahr el-Arab. | UN | نقبل خريطة الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ، بكاملها، مع استثناء واحد في الخط الحدودي الدولي، وهو الجزء المتعلق بمنطقة 14 ميلا الواقعة جنوب بحر العرب. |
La Representante Permanente de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas, Samantha Power, encabezó la parte de la misión correspondiente a Rwanda, mientras que el Representante Permanente del Reino Unido, Mark Lyall Grant, dirigió la parte relativa a Uganda. | UN | وكانت الممثلة الدائمة للولايات المتحدة لدى الأمم المتحدة، سامانثا باور، على رأس الجزء المتعلق برواندا، في حين أن الممثل الدائم للمملكة المتحدة، مارك لايل غرانت، كان على رأس الجزء المتعلق بأوغندا. |
En 1992, El Tribunal de Apelaciones de Alberta ratificó una decisión anterior de la Junta de Investigaciones en el sentido de que las embarazadas tenían derecho a un tratamiento similar al de los empleados enfermos en cuanto a la " parte relativa a la salud " de la licencia durante el embarazo, incluido el período posterior al alumbramiento. | UN | ٧٣٧ - أيدت محكمة استئناف البيرتا قرارا سابقا لمجلس التحقيق بأن المستخدمات الحوامل يحق لهن أن يعاملن كالمستخدَمين المرضى فيما يتعلق ﺑ ' الجزء المتصل بالصحة ' للتغيب أثناء الحمل، بما في ذلك الفترة التالية للوضع. |
Véase la parte relativa a la recomendación 5. | UN | انظر ما ورد تحت التوصية 5. |
la parte relativa a los resultados y las experiencias adquiridas había sido útil para comprender los problemas del programa anterior en el país, que se había fragmentado demasiado. | UN | ورد الممثل بأن الفرع المتعلق بالنتائج والدروس المستفادة يساعد على فهم مشاكل البرنامج القطري السابق الذي كان مجزأ أكثر من اللازم. |
El hecho de que se esté considerando en este momento no significa que deba colocárselo en la parte relativa a los principios generales del derecho penal. | UN | وتناولها في هذا المقام لا يعني وجوب وضعها في الباب المتعلق بالمبادئ العامة للقانون الجنائي. |
Tengo cinco hermanas, y ninguna de ellas pudo ir a la escuela, y estarían sorprendidos, dos semanas antes, cuando cumplimentaba el formulario de visa canadiense, y estaba en la parte relativa a la familia, no podía recordar los apellidos de algunas de mis hermanas. | TED | لدي خمسة أخوات، لم تتمكن أي واحدة منهن أن تلتحق بالمدرسة، ولكنكم سوف تتفاجؤون. أنه من أسبوعين، عندما كنت أملأ طلب الفيزا الكندية، عندما كنت أملأ القسم المتعلق بالعائلة من الطلب، لم أستطع أن أتذكر الأسماء الأخيرة لبعض أخواتي. |
63. En la valoración del experto del Grupo correspondiente a la reclamación por pérdida de objetos sin interés artístico se incluía una valoración de la parte relativa a bienes inmuebles fijada por un tasador oficial. | UN | ٣٦ - شمل التقييم الذي أجراه الخبير التابع للفريق المتعلق بالمطالبة بالتعويض عن غير اﻷعمال الفنية تقييما أجرته جهة مستأجرة لمسح الجانب من المطالبة المتعلق بالملكية العقارية. |
, y especialmente la parte relativa a la ampliación de la composición de la Conferencia, | UN | وقد نظرت في تقرير مؤتمر نزع السلاح)٩(، ولا سيما جزءه المتعلق بتوسيع عضوية المؤتمر، |