"la parte rusa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجانب الروسي
        
    • الطرف الروسي
        
    • بالجانب الروسي
        
    • للجانب الروسي
        
    la parte rusa sigue aplicando a conciencia todas las obligaciones que ha asumido. UN ولايزال الجانب الروسي ينفذ بإخلاص جميع الالتزامات التي قطعها على نفسه.
    la parte rusa ha declarado varias veces que la base ya había sido disuelta. UN وكان الجانب الروسي قد أشار عدة مرات إلى أن القاعدة تم تفكيكها.
    Quisiera subrayar que la parte rusa está dispuesta a que siga ampliándose este número. UN وأود أن أشدد هنا على أن الجانب الروسي يرضيه أن يزداد عددهم.
    la parte rusa respondió que no podía enviar representantes a esas reuniones. UN ورد الجانب الروسي بأنه غير قادر على إرسال ممثلين الى تلك الاجتماعات.
    la parte rusa obstaculiza las negociaciones y no muestra disposición a retirar sus fuerzas militares. UN ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية.
    la parte rusa aprobó enfáticamente la idea de que se desplegaran urgentemente observadores militares de las Naciones Unidas allí. UN وأيد الجانب الروسي بقوة فكرة وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى هناك بصورة عاجلة.
    Al mismo tiempo, la parte rusa repite su propuesta a todas las agrupaciones políticas del Afganistán de que se abstengan de seguir políticas irresponsables con objeto de injerirse en los asuntos internos de Tayikistán. UN وفي الوقت نفسه، فإن الجانب الروسي يقترح مرة أخرى بإلحاح على جميع الجماعات السياسية في أفغانستان التخلي عن سياساتها غير المسؤولة التي ترمي الى التدخل في الشؤون الداخلية لطاجيكستان.
    Como complemento a las valoraciones antes mencionadas, la parte rusa considera oportuno señalar a la atención las que tienen mayor importancia. UN واستكمالا للتقييمات التي وردت سابقا يعتبر الجانب الروسي أن من المفيد توجيه الاهتمام إلى أشدها خطورة.
    Se pide a la parte rusa que preste asistencia para proceder a la destrucción de los materiales comprendidos en el contrato original de retiro y reprocesamiento. UN ومطلوب من الجانب الروسي أن يساعد في التخلص من المواد بموجب العقد اﻷصلي ﻹزالتها وإعادة معالجتها.
    la parte rusa desearía subrayar una vez más que, al señalar este asunto a la atención de las Naciones Unidas, responde únicamente a su deseo de evitar que se produzca una situación que podría dar lugar a tensiones en la región. UN إن الجانب الروسي يود أن يؤكد مرة أخرى أن دافعه لتوجيه انتباه منظمة اﻷمم المتحدة إلى هذه المسألة، هو الحرص، ليس إلا، على عدم السماح بأن تتطور الحالة على نحو يؤدي إلى التوتر في المنطقة.
    Sin embargo, las dificultades surgidas no podrán superarse adoptando medidas unilaterales, sino como resultado de un diálogo constructivo, en el que siempre estará dispuesta a participar la parte rusa. UN بيد أن إزالة التعقيدات الناشئة لا يمكن أن تتم باتخاذ إجراءات من جانب واحد، بل تتم نتيجة للحوار البناء الذي يرحب به الجانب الروسي دائما.
    La parte china expresó su satisfacción respecto de la posición mencionada de la parte rusa. UN وأعرب الجانب الصيني عن ارتياحه لموقف الجانب الروسي المذكور أعلاه.
    la parte rusa expresó su satisfacción respecto de la posición mencionada de la parte china. UN وأعرب الجانب الروسي عن ارتياحه لموقف الجانب الصيني المذكور أعلاه.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Azerbaiyana expresa la esperanza de que la parte rusa tome todas las medidas necesarias para impedir que semejantes incidentes se repitan en el futuro. UN وتأمل وزارة خارجية أذربيجان أن يتخذ الجانب الروسي جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون وقوع مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    la parte rusa condena enérgicamente las acciones ilegales de los representantes de la OTAN, así como de Macedonia y de Albania. UN وإن الجانب الروسي ليدين بقوة اﻷعمال غير المشروعة لممثلي منظمة حلف شمال اﻷطلسي وكذا ممثلي مقدونيا وألبانيا.
    La cuestión todavía está pendiente debido a la conducta irresponsable de la parte rusa, que suspendió las negociaciones sin ninguna explicación. UN ولم تُحلَّ المسألة بعد نتيجة للسلوك غير المسؤول من الجانب الروسي الذي علق المفاوضات بدون أي تعليل.
    La información difundida por el Ministerio de la Federación de Rusia hace pensar que, de ese modo, la parte rusa pretende legitimar al régimen separatista abjasio. UN إن الأنباء التي تروجها وزارة خارجية الاتحاد الروسي تفضي إلى القول بأن الجانب الروسي يحاول، بذلك، إضفاء الشرعية على النظام الانفصالي الأبخازي.
    Además, la parte rusa sigue formulando denuncias completamente infundadas sobre la presencia de bandas armadas en ese valle. UN وعلاوة على ذلك، يواصل الجانب الروسي ترديد مزاعم لا أساس لها من الصحة إطلاقا بشأن وجود عصابات مسلحة في الوادي.
    A pesar de los repetidos llamamientos a la parte rusa para que explicara este acontecimiento, no se ha recibido ninguna respuesta clara en Tbilisi. UN ورغـم ما وُجـِّـه من دعـوات متكررة إلى الجانب الروسي لتقديم توضيح عما حدث، لم يتم تلقــي أي رد واضح في تبيليـسي.
    Si bien nuestra parte apoyó la iniciativa, la parte rusa la rechazó en todas las oportunidades. UN وبينما يؤيد الطرف المولدوفي هذه المبادرة، فإن الطرف الروسي رفضها في كل مناسبة.
    Exhortamos a la parte rusa a que abandone las aguas territoriales de Georgia de inmediato. UN إننا نهيب بالجانب الروسي أن يغادر مياهنا الإقليمية فورا.
    Repetidas veces se han explicado a la parte rusa las razones por las que Georgia se ha abstenido de permitir que su territorio sea utilizado por las fuerzas militares y las tropas fronterizas rusas a los fines de sus operaciones en Chechenia. UN وقد وضﱢح للجانب الروسي مرارا لماذا تحجم جورجيا عن السماح باستخدام أراضيها من جانب القوات العسكرية وقوات الحدود الروسية خلال العملية التي تقوم بها في الشيشان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus