La Asamblea tomará ahora una decisión sobre el proyecto de resolución recomendado por la Segunda Comisión en el párrafo 6 de la parte VIII del informe. | UN | ستبت الجمعية اﻵن في مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة الثانية في الفقرة ٦ من الجزء الثامن من تقريرها. |
Varias organizaciones indígenas pidieron que se aprobara la parte VIII tal como estaba redactada. | UN | ودعت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية إلى اعتماد الجزء الثامن كما هو. |
Además, si se plantea ante cualquier tribunal inferior una cuestión relativa a la infracción de cualquiera de las disposiciones de la parte VIII, ese tribunal debe remitirla para su decisión al Tribunal Superior. | UN | وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت مسألة انتهاك حكم من أحكام الجزء الثامن في أي محكمة ثانوية، وجب على هذه المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العليا لتبت فيها. |
Desde la entrada en vigor del Acuerdo no se ha iniciado procedimiento alguno en virtud de la parte VIII, por lo que hay poco margen para llevar a cabo una evaluación fundada. | UN | ولم تُرفع أي دعوى قضائية بمقتضى الجزء الثامن منذ دخول الاتفاق حيز النفاذ، ولذا ثمة مجال ضئيل لإجراء تقييم موضوعي. |
k) Promoverán la solución pacífica de controversias, de conformidad con la parte VIII; | UN | )ك( تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الثامن. |
En la parte VIII de la Declaración del Milenio se establecen las esferas en las que las Naciones Unidas deben fortalecerse. | UN | ويحدد الجزء الثامن من إعلان الألفية المجالات المختلفة التي تحتاج فيها الأمم المتحدة إلى التعزيز. |
la parte VIII contiene disposiciones para la solución pacífica de las controversias entre los Estados Partes en el Acuerdo. | UN | ويتضمن الجزء الثامن أحكاما تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات بين الدول الأطراف في الاتفاق. |
En la parte VIII se establece la incautación y decomiso de bienes de los terroristas. | UN | وينص الجزء الثامن على حجز ممتلكات الإرهابيين ومصادرتها. |
La parte VII presenta las conclusiones del informe y la parte VIII propone algunos temas para que los examine la Comisión de Estadística. | UN | ويعرض الجزء السابع استنتاجات التقرير ويقترح الجزء الثامن بعض النقاط لكي تناقشها اللجنة الإحصائية. |
El Estado del pabellón, si considerase que se han tomado medidas de ejecución contra un buque suyo sin su consentimiento, podrá hacer valer los procedimientos de arreglo de controversias que se prevén en la parte VIII del presente Acuerdo. | UN | وإذا اعتبرت دولة العلم أن اﻹجراء اﻹنفاذي قد اتخذ ضد سفينة تابعة لها دون موافقتها، فيجوز لها أن تلجأ الى إجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن من هذا الاتفاق. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
En caso de que no logren concertar tales acuerdos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a los procedimientos de solución de controversias previstos en la parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي منها من الدول المعنية عرض النزاع، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
4. Si no se llegare a un acuerdo en un plazo razonable, cualquiera de los Estados interesados podrá recurrir a los procedimientos de solución de controversias previstos en la parte VIII. | UN | ٤ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة زمنية معقولة، يجوز ﻷي من الدول المعنية الاحتجاج بإجراءات تسوية المنازعات، المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
En caso de que no logren concertar tales arreglos provisionales, cualquiera de ellos podrá someter la controversia, con objeto de que se adopten medidas provisionales, a una corte o tribunal, de conformidad con los procedimientos de solución de controversias previstos en la parte VIII. | UN | وفي حالة عدم مقدرة الدول المعنية على الاتفاق على تلك الترتيبات، يجوز ﻷي من الدول المعنية، بغرض التوصل إلى تدابير مؤقتة، عرض النزاع على محكمة أو جهة قضائية، وفقا ﻹجراءات تسوية المنازعات المنصوص عليها في الجزء الثامن. |
La Comisión toma nota de la información sobre el aumento de las necesidades de personal que figura en los párrafos 17 a 19 de la sección C de la parte VIII del informe del Secretario General. | UN | وتحيط اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة باحتياجات الملاك اﻹضافية الواردة في الفقرات من ١٧ إلى ١٩ من الفرع جيم من الجزء الثامن من تقرير اﻷمين العام. |
Recientemente, el Canadá declaró que había elegido un tribunal arbitral constituido de conformidad con el anexo VII de la Convención como medio para el arreglo de controversias relativas a la parte VIII del Acuerdo. | UN | ومنذ عهد قريب، أعلنت كندا أنها اختارت محكمة تحكيم مشكلة وفقا للمرفق الثاني عشر من الاتفاقية كوسيلة لتسوية المنازعات بموجب الجزء الثامن من الاتفاق. |
la parte VIII se ocupa de la solución de controversias y en la parte IX se indica el procedimiento que se ha de seguir en caso de que el prospector o el contratista hallen recursos distintos de los nódulos polimetálicos. | UN | ويتناول الجزء الثامن تسوية المنازعات، وينص الجزء التاسع على اﻹجراء الواجب اتباعه في حالة عثور المنقب أو المتعاقد على موارد عدا العُقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
la parte VIII se refiere a la solución de controversias y la parte IX describe el procedimiento que debe seguirse en caso de que el prospector o el contratista hallen recursos que no sean nódulos polimetálicos. | UN | ويتطرق الجزء الثامن إلى تسوية المنازعات بينما يبين الجزء التاسع الإجراءات الواجب اتباعها في حالة عثور المنقب أو المتعاقد على موارد عدا العقيدات المؤلفة من عدة معادن. |
k) Promoverán la solución pacífica de controversias, de conformidad con la parte VIII del presente Acuerdo; | UN | )ك( تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الثامن من هذا الاتفاق؛ |
k) Promoverán la solución pacífica de controversias, de conformidad con la parte VIII; | UN | )ك( تشجيع تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للجزء الثامن. |
Los detalles de la plantilla actual y propuesta que figuran en la parte VIII.B del presente informe reflejan la distribución del personal por oficina en el componente sustantivo y en el componente administrativo. | UN | وتعكس تفاصيل الوظائف الحالية والمقترحة، الواردة في الجزء ثامنا -باء من هذا التقرير كلا من العنصرين الفني والإداري. |
171. Los casos de niños víctimas de violencia sexual se examinarán más exhaustivamente en la parte VIII del presente informe, en la que se estudian las medidas relativas a la protección de los niños contra la explotación sexual y los malos tratos. | UN | 171- سوف يتم تناول قضايا العنف الجنسي الواقعة على الأطفال بتفصيل أكبر في الفصل حاء من هذا التقرير عند استعراض التدابير الخاصة بالحماية من الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة. |
y Prueba relativas a la parte VIII del Estatuto | UN | اﻹثبات المتصلة بالباب ٨ مـن النظام اﻷساسي |