Por eso, se promueve activamente la participación comunitaria en las actividades culturales. | UN | ولذلك تشجع بنشاط المشاركة المجتمعية في اﻷنشطة الثقافية. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Promoción de la participación comunitaria en la gestión de la APS | UN | تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
El UNICEF también prestó apoyo a la participación comunitaria en la vigilancia de la enfermedad, que contribuirá a alcanzar el objetivo de la erradicación de la poliomielitis. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال. |
- desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Entre dichas estrategias figuran la gestión de los recursos, el acceso equitativo, la descentralización y la participación comunitaria en la gestión. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات تحسين إدارة الموارد، والانتفاع العادل، والتحرر من المركزية والمشاركة المجتمعية في اﻹدارة. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Deben desarrollarse y ponerse a prueba estrategias de comunicaciones que apoyen y fortalezcan la participación comunitaria en la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب وضع استراتيجيات الاتصالات لدعم وتعزيز المشاركة المجتمعية في مكافحة التصحر واختبار هذه الاستراتيجيات. |
Uganda también informó de que se estaba revisando la política agraria con el propósito de permitir la participación comunitaria en el desarrollo rural. | UN | كما أبلغت أوغندا أن العمل جار في تنقيح سياستها من أجل إدخال المشاركة المجتمعية في التنمية الريفية. |
Se invitó al Consejo a que prestara servicios en el comité de dirección interino y a que aconsejara acerca de la participación comunitaria en dicho Centro. | UN | ودُعي المجلس إلى المشاركة في اللجنة التوجيهية المؤقتة وإسداء المشورة بشأن المشاركة المجتمعية في المركز. |
* ¿Cuáles han sido los aciertos y problemas de la participación comunitaria en lo relativo a garantizar una mayor rendición de cuentas en relación con las políticas económicas? | UN | :: فيما تمثلت نجاحات وصعوبات المشاركة المجتمعية في ضمان زيادة المساءلة في ما يتعلق بالسياسات الاقتصادية؟ |
Promoción de la participación comunitaria en la programación radiofónica rural | UN | تعزيز المشاركة المجتمعية في البرمجة الإذاعية الريفية |
También se prestó asistencia al Ministerio de Agricultura y Pesca para el fomento de la participación comunitaria en la ordenación de los recursos naturales. | UN | كما قدمت مساعدات إلى وزارة الزراعة ومصائد الأسماك لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية. |
:: Fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes. | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛ |
:: Fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes; | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛ |
2. Aumento de la participación comunitaria en la determinación de los mejores métodos para poner en práctica estrategias de salud preventiva; | UN | 2 - زيادة مشاركة المجتمع المحلي في عملية تحديد أفضل الطرائق لتنفيذ استراتيجيات الصحة الوقائية |
La agrosilvicultura es una manera útil de fomentar la participación comunitaria en la ordenación de tierras y ecosistemas, al tiempo que contribuye a la conservación del suelo y ofrece ventajas económicas inmediatas. | UN | وتشكل أنشطة الزراعة الحراجية أداة مفيدة في تشجيع مشاركة المجتمع المحلي في إدارة الأراضي والنظام الإيكولوجي، في الوقت الذي تساهم فيه في حفظ التربة وتوفير المنافع الاقتصادية الفورية. |
Es obligatoria la participación comunitaria en la planificación municipal. | UN | والمشاركة المجتمعية في التخطيط البلدي أمر إجباري. |
Medidas adoptadas para aumentar la participación comunitaria en la planificación, organización, funcionamiento y control de la atención primaria de salud | UN | التدابير المتخذة لزيادة مشاركة المجتمع في تخطيط الرعاية الصحية الأولية وتنظيمها وتشغيلها ومراقبتها |
El informe señala además que las estrategias eficaces y duraderas para combatir y prevenir el delito deben basarse en la adopción de enfoques concertados para la planificación, ordenación y gestión del medio urbano, la participación comunitaria en las actividades de vigilancia y el mejoramiento de la justicia social. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة لمكافحة الجريمة واتقائها تعتمد نهجا تشاوريا في التخطيط الحضري، والإدارة، والحوكمة، وإشراك المجتمعات المحلية في مبادرات الخفارة، وتحسين العدالة الاجتماعية. |
■ Promover la participación comunitaria en la mejora de la calidad de vida de las familias. | UN | ∙ النهوض بالمشاركة المجتمعية في تحسين نوعية حياة اﻷسر. |
El Gobierno siempre ha tenido por política promover la participación comunitaria en las actividades de desarrollo de la comunidad, en particular la salud. | UN | وظلت سياسة الحكومة دائماً هي تشجيع اشتراك المجتمع المحلي في اﻷنشطة اﻹنمائية المجتمعية بما في ذلك في مجال الصحة. |
La Directora dijo que la labor del Fondo para acrecentar la participación comunitaria en la prevención del VIH/SIDA se había desarrollado en forma más detallada en la versión extensa del programa para Namibia y adquiriría mayor amplitud al desarrollarse los subprogramas y proyectos que lo integraban. | UN | وذكرت المديرة أيضا أن عمل الصندوق في زيادة إشراك المجتمع المحلي في مقاومة انتشار الإيدز ومنعه قد صيغ بتفاصيل أكبر في النسخة المطولة من البرنامج القطري وأن تفاصيله ستبدو بشكل أكبر في البرامج الفرعية وفي المشاريع المكونة للبرنامج. |
Tienen como característica común su relación con los recursos hídricos, la importancia de la educación y de la participación comunitaria en las medidas de prevención y la lucha contra las enfermedades y la necesidad de un diagnóstico precoz en el hogar y de la rápida remisión de los casos graves a un centro de salud. | UN | ومن الخصائص المشتركة بينها علاقتها بالموارد المائية، وأهمية التعليم ومشاركة المجتمعات المحلية في الوقاية منها ومكافحتها، وأهمية التشخيص المبكر في البيت، وكذا أهمية إحالة اﻹصابات الشديدة فورا إلى مركز صحي. |
324. En el párrafo 439 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se refleja la participación comunitaria en la atención primaria de salud. | UN | 324- يرد وصف للمشاركة المجتمعية في الرعاية الصحية الأولية في الفقرة 439 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |