"la participación de esos países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة هذه البلدان
        
    • مشاركة تلك البلدان
        
    • ويمكن تحسين مشاركتها
        
    • حصة هذه البلدان
        
    Esto lo único que podía hacer era obstaculizar la protección del medio ambiente, ya que limitaría la participación de esos países en el comercio internacional y con esto reduciría sus recursos. UN فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها.
    Se confía, por ende, en que el proyecto de red facilite la participación de esos países en la mundialización; conviene señalar a este respecto que para el acceso de esos países será necesario fortalecer sus capacidades. UN وأعرب عن أمله في أن يسهل مشروع الشبكات من أجل التنمية مشاركة هذه البلدان في العولمة، مؤكدا، في هذا الصدد، أن هذا الوصول إلى المعلومات يستدعي تعزيز قدرات هذه البلدان.
    Por consiguiente, deberá tratarse de fortalecer la participación de esos países en la adopción de decisiones económicas. UN وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي.
    Además, deben acrecentarse la participación de esos países en la conferencia mundial y su responsabilidad respecto de su propio desarrollo. UN وقال إنه يجب تحسين كل من مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية ومسؤوليتها في تنميتها الخاصة.
    la participación de esos países en el comercio de servicios debe aumentarse mediante la aplicación eficaz del artículo IV del Acuerdo General sobre Comercio y Servicios (GATS), asignando prioridad a los países menos adelantados. UN ويمكن تحسين مشاركتها في تجارة الخدمات من خلال تطبيق المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات تطبيقا فعالا، مع إعطاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا.
    En la Arabia Saudita, por ejemplo, entre 2000 y 2010 el volumen de la IED procedente de los países desarrollados casi se multiplicó por siete, mientras que la participación de esos países en el volumen total de la IED disminuyó de un 80% a un 56%. UN ففي المملكة العربية السعودية، على سبيل المثال، شهدت الفترة الممتدة بين عامي 2000 و2010 زيادة رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر من البلدان المتقدمة بمقدار سبعة أمثال تقريباً، في حين أن حصة هذه البلدان في الرصيد الإجمالي للاستثمار الأجنبي المباشر انخفضت من 80 في المائة إلى 56 في المائة.
    Por lo tanto, la puesta en marcha del Marco de Nairobi para promover la participación de esos países en el mecanismo es una iniciativa altamente satisfactoria. UN ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب.
    Alemania se propone celebrar cursos de capacitación de esa índole en las diversas regiones económicas del mundo, como signo de su compromiso con la transferencia de conocimientos espaciales a los países en desarrollo y como medio práctico de fomentar la participación de esos países. UN وتعتزم ألمانيا تنظيم حلقات تدريبية في هذا الميدان في مختلف المناطق الاقتصادية في العالم كدليل على التزامها بنقل المعارف الفضائية الى البلدان النامية وكوسيلة عملية لتشجيع مشاركة هذه البلدان.
    A fin de asegurar la continuación de la participación de esos países en las actividades del PNUD, la Junta Ejecutiva tal vez desee examinar algunas propuestas innovadoras a este respecto. UN ولضمان استمرار مشاركة هذه البلدان في أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ربما يود المجلس التنفيذي استعراض بعض المقترحات المبتكرة في هذا الصدد.
    En tal sentido es necesario y útil contar con una evaluación detallada de la situación de las contribuciones al Fondo Fiduciario establecido para la participación de esos países. UN ومن اللازم والمفيد، في هذا السياق، إجراء تقييم مفصل لحالة المساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني المنشأ لغرض مشاركة هذه البلدان.
    La capacitación promoverá una mejor comprensión de las cuestiones en juego y dará a los participantes los conocimientos y la capacidad necesarios para velar por la participación de esos países en las actividades internacionales de arreglo de controversias. UN كما أن من شأن التدريب أن يزيد من تحسين فهم المسائل المعنية وأن يزود المشاركين بالمعارف والمهارات اللازمة لتأمين مشاركة هذه البلدان في أنشطة تسوية المنازعات الدولية.
    En este sentido, debería hacerse hincapié en las necesidades especiales de los países menos adelantados, dado que la participación de esos países en el comercio mundial sigue siendo marginal y, hasta la fecha, ningún país menos adelantado se ha adherido a la Organización Mundial del Comercio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التركيز على الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا لأن مشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية لا يزال هامشيا ولم ينضم أي بلد من أقل البلدان نموا حتى الآن إلى منظمة التجارة العالمية.
    En cuanto al tema 4 del programa, el orador dijo que correspondía a la UNCTAD un importante papel en la identificación de los sectores de interés exportador para los países en desarrollo y en el apoyo a la participación de esos países en futuras negociaciones facilitándoles asistencia técnica con objeto de desarrollar su capacidad analítica y negociadora. UN وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال، قال إن لﻷونكتاد دورا هاما في تحديد القطاعات ذات اﻷهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية وفي دعم مشاركة هذه البلدان في المفاوضات المقبلة من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية لتنمية قدراتها التحليلية والتفاوضية.
    Pero también era necesario adoptar medidas en el plano internacional, a fin de aumentar la participación de esos países en el comercio internacional, mejorar su acceso a los mercados de capital, actuar rápidamente en la esfera del perdón de la deuda y encontrar nuevas manera creativas de movilizar y encauzar los capitales a largo plazo a los países de bajos ingresos. UN ولكن ثمة حاجة تدعو إلى العمل في الساحة الدولية كذلك من أجل التوسع في مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية، وتحسين إمكانات وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال، والتحرك على عجل نحو التنازل عن الديون وصياغة سبل خلاقة جديدة لتعبئة رؤوس الأموال طويلة الأجل وتوصيلها إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    La mundialización del desarrollo requiere además suprimir la carga de la deuda externa de los países en desarrollo, reforzar las capacidades y aumentar los recursos, así como aumentar la participación de esos países en la adopción de decisiones en las instancias internacionales. UN وعولمة التنمية تتأتى، علاوة على ذلك، من خلال إلغاء عبء الدين الخارجي الذي تتحمله البلدان النامية، وتعزيز القدرات وزيادة الموارد، إلى جانب تنمية مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار بالهيئات الدولية.
    La Comisión alienta al Secretario General a que siga promoviendo las oportunidades de los proveedores de países en desarrollo y países de economía en transición para participar en actividades de adquisición y acoge favorablemente el enfoque proactivo adoptado para hallar modos de ampliar la participación de esos países en las actividades de adquisición de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الأمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز فرص الشراء من بائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وترحب بالنهج الاستباقي المعتمد لتحديد سبل توسيع مشاركة هذه البلدان في أنشطة الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    a) Integrar en mayor medida a los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, y a los países con economías en transición en el sistema internacional de comercio; fortalecer la participación de esos países en el sistema multilateral de comercio. UN )أ( زيادة إدماج البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في النظام التجاري الدولي، وزيادة مشاركة هذه البلدان في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    En opinión de algunos expertos, para recabar la participación de esos países podría ser necesario considerar otros mecanismos de incentivo que no se basaran exclusivamente en los niveles de emisión de referencia. UN غير أن بعض الخبراء رأوا أن ضمان مشاركة تلك البلدان قد يتطلب النظر في آليات حوافز أخرى بدلاً من أن يقتصر هيكل الحوافز على المستويات المرجعية للانبعاثات.
    Otros requisitos previos son dar solución a la insostenible deuda de los países en desarrollo, eliminar las disparidades en materia de capacidad y recursos y aumentar la participación de esos países en la toma de decisiones y la fijación de normas internacionales. UN ومن المتطلبات الأخرى حل مشكلة الديون المستعصية على البلدان النامية وتوفير الإمكانيات وسد الفجوات في الموارد وتعزيز مشاركة تلك البلدان في عملية صنع القرار الدولي ووضع القواعد الدولية.
    Sin embargo, también hay indicios alentadores en lo que se refiere a la eliminación de barreras físicas y no físicas a la participación de esos países en el comercio internacional. UN إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية.
    la participación de esos países en el comercio de servicios debe aumentarse mediante la aplicación eficaz del artículo IV del Acuerdo General sobre Comercio y Servicios (GATS), asignando prioridad a los países menos adelantados. UN ويمكن تحسين مشاركتها في تجارة الخدمات من خلال تطبيق المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات تطبيقا فعالا، مع إعطاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا.
    En lo que respecta a la puesta en práctica del SCN de 1993, la Comisión observó que el número de Estados Miembros que aplicaban ese sistema había aumentado de 47 en mayo de 2000 a 80 en mayo de 2002, y que la participación de esos países en el ingreso nacional bruto total había aumentado del 40% en 2000 al 87% en 2002. UN وفيما يتعلق بتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993، قال إن اللجنة لاحظت أن عدد الدول الأعضاء التي تطبق هذا النظام ارتفع من 47 دولة في أيار/مايو عام 2000 إلى 80 دولة في أيار/مايو 2002، وأن حصة هذه البلدان في الدخل القومي الإجمالي لجميع البلدان ارتفعت من 40 في المائة في عام 2000 إلى 87 في المائة في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus