"la participación de la comunidad internacional en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة المجتمع الدولي في
        
    • بمشاركة المجتمع الدولي في
        
    • واشتراك المجتمع الدولي في
        
    • وإشراك المجتمع الدولي في
        
    Mi Oficina, que ha coordinado la participación de la comunidad internacional en la aprobación de esas leyes, se ha concentrado en su aprobación por parte de los órganos legislativos respectivos. UN وركز مكتبي، الذي نسَّق مشاركة المجتمع الدولي في إعداد هذين القانونين، على موافقة الهيئتين التشريعيتين عليهما.
    Teniendo eso presente, el Comité seguirá haciendo hincapié en la importancia de la participación de la comunidad internacional en las iniciativas de mantenimiento de la paz. UN وإذ تأخذ اللجنة هذه المسألة في الاعتبار، فإنها ستواصل التأكيد على أهمية مشاركة المجتمع الدولي في جهود صنع السلام.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. UN ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى.
    la participación de la comunidad internacional en esos casos fortalecerá la situación de las mujeres que han agotado todos los recursos nacionales pero consideran que no se les ha hecho justicia. UN واشتراك المجتمع الدولي في حالات بعينها سوف يقوي جانب المرأة التي تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية ولكنها تشعر بأن العدالة لم تتحقق.
    También se consideró que debía contribuir a que las turbulencias financieras actuales no pusieran en peligro la participación de la comunidad internacional en la financiación del desarrollo. UN كما ارتُئي أنه ينبغي أن يسهم في كفالة ألا يؤدي الاضطراب المالي الراهن إلى تقويض مشاركة المجتمع الدولي في تمويل التنمية.
    Sobre una base que se relaciona expresamente con los proyectos, pueden actuar de catalizador para la participación de la comunidad internacional en la movilización de apoyo con fines bien determinados a cualquiera organización o institución que pueda responder con mayor eficacia a las necesidades prioritarias. UN ويمكن أن يكون هذا الدور حافزا، على أساس مشاريع محددة، على مشاركة المجتمع الدولي في تعبئة دعم هادف يقدم إلى أي منظمة أو مؤسسة يمكن أن تستجيب بأكبر قدر من الفعالية لهذه الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Los documentos tratan de reforzar el papel de la Organización y ampliar la participación de la comunidad internacional en la adopción de decisiones en las Naciones Unidas, en particular en el Consejo de Seguridad. UN وأوضح أن تلك الوثائق تتناول تعزيز دور المنظمة وتوسيع نطاق مشاركة المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرارات داخلها، وخاصة في مجلس اﻷمن.
    No cabe duda de que la disposición de los dirigentes de las facciones a participar en verdaderas negociaciones y ponerse de mutuo acuerdo será un factor crítico para la continuación de la participación de la comunidad internacional en Liberia. UN ولا ريب أن إبداء زعماء الفصائل للرغبة في الدخول في مفاوضات حقيقية وتسوية متبادلة سيكون عاملا حاسما في تقرير استمرار مشاركة المجتمع الدولي في الحالة في ليبريا.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتبر أن المشاركة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تطوير التراث المشترك.
    Finalmente, la Relatora Especial sugirió que hubiera más debates de cuestiones decisivas, como la participación de la comunidad internacional en situaciones de crisis y la urgencia de mostrar creatividad al establecer estrategias de acción preventiva. UN وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في الأوضاع المتأزمة والحاجة الملحة إلى وضع استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي.
    Siguen existiendo otros focos de tensión fuera de África, en especial en el Oriente Cercano y Medio, que requieren la participación de la comunidad internacional en la búsqueda de soluciones adecuadas. UN وخارج أفريقيا، لا تزال هناك بؤر توتر أخرى، خاصة في الشرق الأدنى والأوسط، تتطلب مشاركة المجتمع الدولي في السعي إلى حلول ملائمة.
    Las medidas unilaterales en relación con Estados soberanos que adoptan algunos países pueden desacreditar el mismo principio de la participación de la comunidad internacional en la garantía del respeto de los derechos humanos. UN وقد يؤدي اتخاذ بلدان منفردة تدابير من طرف واحد بحق دول ذات سيادة، إلى الإضرار بنفس مبدأ مشاركة المجتمع الدولي في كفالة مراعاة حقوق الإنسان.
    En lo que respecta a Burundi, ha habido dos acontecimientos destacados en cuanto a la participación de la comunidad internacional en Burundi desde que comenzó el año 2004. UN ولقد استجد فيما يتعلق ببوروندي تطوران جوهريان على صعيد مشاركة المجتمع الدولي في الجهود المتعلقة ببوروندي منذ بداية عام 2004.
    Se estimó que este mecanismo permitiría evitar los monopolios y garantizar la participación de la comunidad internacional en el aprovechamiento de este patrimonio común. UN واعتُبر أن المساهمة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تنمية التراث المشترك.
    Haciendo hincapié en la necesidad de fortalecer la participación de la comunidad internacional en la eliminación del cultivo de adormidera y de la producción, el tráfico y el abuso de drogas en el Afganistán, UN وإذ يشدّد على ضرورة تعزيز مشاركة المجتمع الدولي في القضاء على زراعة خشخاش الأفيون وإنتاج المخدرات والاتجار بها وتعاطيها في أفغانستان،
    Acogeríamos con beneplácito la participación de la comunidad internacional en ese proyecto. UN وسنرحب بمشاركة المجتمع الدولي في ذلك المشروع.
    Indudablemente, para garantizar una respuesta más rápida a las situaciones de emergencia, convendría mejorar la legislación nacional relativa a la participación de la comunidad internacional en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بضمان تحقيق استجابة أسرع في حالات الطوارئ، أكد أهمية تحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمشاركة المجتمع الدولي في أنشطة حفظ السلام.
    Cabe elogiar la participación de la comunidad internacional en el fortalecimiento de las capacidades, tanto de las autoridades como de las instituciones, teniendo especialmente en cuenta la participación de las mujeres y las cuotas garantizadas por la Constitución. UN وتجدر الإشادة بمشاركة المجتمع الدولي في بناء القدرات، في السلطات والمؤسسات على السواء، والتي تراعي على وجه الخصوص مشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور.
    la participación de la comunidad internacional en todas las iniciativas encaminadas a resolver el conflicto del Sáhara Occidental ha estado fundamentalmente justificada por el hecho de que las Naciones Unidas están tratando una cuestión de descolonización. UN واشتراك المجتمع الدولي في جميع الجهود المبذولة لإيجاد حل للنزاع في الصحراء الغربية يبرره جوهريا أن الأمم المتحدة بصدد تناول مسألة من مسائل إنهاء الاستعمار.
    la participación de la comunidad internacional en esos casos fortalecerá la situación de las mujeres que han agotado todos los recursos nacionales pero consideran que no se les ha hecho justicia " (párr. 81). UN واشتراك المجتمع الدولي في حالات بعينها سوف يقوي جانب المرأة التي تكون قد استنفدت سبل الانتصاف المحلية ولكنها تشعر بأن العدالة لم تتحقق " (الفقرة 81).
    Los principales desafíos incluyen atender las necesidades básicas de la población, hacer frente a la falta de capacidad del Gobierno para poner en práctica eficazmente las políticas así como fomentar la participación de la comunidad internacional en apoyo del desarrollo del país. UN وفي جملة التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان ومعالجة مسألة افتقار الحكومة إلى القدرة اللازمة التي تمكنها من تنفيذ السياسات على نحو فعال وإشراك المجتمع الدولي في دعم تنمية البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus